Deuteronômio 16
hch (HCH) vs NVT
1 »'Awiwi metseriyari xekenanayexeiya 'ana Patsikwa 'ixɨarariyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme xemutiwewiwanikɨ, karikɨ mɨkɨ tɨkariyaritsie katiniuyɨni 'Awiwi metseriyaritsie kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Patsikwa 'ixɨarariyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme kepauka xemɨwewieka, 'ana 'awakaitsixi pepɨwatimawa meta 'amuxatsima, hakewa Yawé meyuhayewa mana pekatineyurimɨkɨ.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Paa mukuxanariyarietɨka Patsikwa tukariyaritsie pepɨkakwaka, matsike 'atahuta tukaritsie mɨkakuxanariyarietɨka pekanitikwaimɨkɨ, 'uximatɨarika payari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ, 'Ekipitu xeme xeyumexɨitɨatɨ xemayekɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie mɨpaɨ xekatenikuwewiwakuni yunaitɨ xeme'eriwanikɨ yuheyemekɨ kepauka xemayekɨ 'Ekipitu kwieyaritsie.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 'Ana 'atahuta tukari paa kuxanariyame pɨkaxuaweni naitsarie xekwieyaritsie. Wai xemitimawa taikai mexɨakame tukaritsie, 'uxa'arieka ximeri mieme mayanikɨ wai xepɨkakuhayeikawani.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 »Patsikwa mawariyari xepɨkahewewieka xaɨtsie xeime kiekariyaritsie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie.
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 Hakewa Yawé meyuhayewa mana xeikɨa xekaneitiwewiwakuni. Mana Patsikwa mawariyari pekanewewimɨkɨ taikai 'ari tau 'akayuneyu, 'ana mɨpaɨ pauka xekanayekɨne 'Ekipitu kwieyaritsie.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Patsikwa mawariyari kwaxime xekanitakwaikuni hakewa Yawé xekakaɨyari meyuhayewa, 'uxa'arieka ximeri xekanakunuaxɨakuni yukie.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 'Ataxewime tukari paa kakuxanariyarietɨkaime xekanikwakakuni, 'atahutarieka tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa xekaniwewikuni Yawé xekakaɨyari hetsiemieme. Mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 »'Atahuta tsemanayari xepɨ'inɨata kepauka muyukatsutɨanitsie tɨriku 'itsanariyari.
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Hikɨ 'ana patsiekamekɨ xemuyukuxexeɨriwa xepɨwewieni Yawé xekakayari hetsiemieme Tsemana 'ixɨarariyari, 'ana xekaniyetuaxɨakuni mawari kexemɨteyuwaɨriya Yawé xekakaɨyari kehepaɨ mɨtixe'uparewi.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 'Ana xekaniyutitemawikuni Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, xeniwema yunaitɨ 'ukitsi meta 'ukari wahamatɨa, meta xete'uximayatsiriwamete 'ukitsi meta 'ukari, rewitsixi 'akie kiekatari, 'ateewa kiekatari, nutuite meta wiuraxi mana xekie kiekatari.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete xemakɨ xekena'eriwani, 'ayumieme yaxeketenekahuni 'ikɨ naime 'aitsikatsie yemekɨ.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 »Kepaukari xemɨkunɨxɨani tɨriku xe'itsanatɨwetɨ, 'ana 'atahuta tukariyari Xamaru 'ixɨarariyari xekaniwewikuni.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 'Ana xekaniyutitemamawikuni, xeniwema yunaitɨ 'ukitsi meta 'ukari meta xete'uximayatsiriwamete 'ukitsi meta 'ukari, rewitsixi 'akie kiekatari, 'ateewa kiekatari, nutuite meta wiuraxi mana xekie kiekatari.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 'Atahuta tukari 'ikɨ 'ixɨarari xekaniwewiekakuni Yawé xekakaɨyari hetsiemieme, hakewa mɨkɨ menayexeiya, Yawé xekakaɨyari 'aixɨa katiniyuriekamɨkɨ xe'itsanari meta naime xe'uximayatsika. Meta xetemawierika panayuhayewani.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 »Xeiwiyaritsie haikakɨa yunaitɨ 'ukitsi xehetsɨa miemete Yawé xekakaɨyari hɨxie mepɨti'uweni, hakewa mɨkɨ meyuhayewa, mana xemiwewienikɨ Patsikwa 'ixɨarariyari, Tsemana 'ixɨarariyari meta Xamaru 'ixɨarariyari, peru yumawetɨ meuyani pɨkayɨwe Yawé hɨxie.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Mɨkɨ yuxexuitɨ mepɨteyetuaxɨani mawari Yawé xekakaɨyari kemɨtiwaparewie.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 »'Itsɨkate xekaniwatihɨawikuni 'aixɨa memɨte'akayuruwanikɨ heitseriemekɨ yu'iwama watsata, xexuime kiekaritsie Yawé xekakaɨyari 'anuiwarite mɨwayetuirienitsie.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 'Axaxepɨkateyurieka heitseriemekɨ yaxekatekahutɨ meta hixɨata ti'atɨkaimekɨ xepɨkatekuxatani. 'Axapemɨtayɨnikɨ xɨka xewitɨ tumini matsi'ɨitɨaka mɨkɨ pepɨkatinaki'erieka, mɨkɨ mɨyamɨti'ane mɨtimaiwe kaheuniereme kanayeitɨaka, meta heitseriemekɨ 'amuyeika niukieya kanititunani.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Mɨtiheitserie xeikɨa keneuweiyani mɨkɨ xeikɨa xekeneuweiyani, 'iya kwieyaritsie xemuyuhayewakɨ xekwie mayanikɨ Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 »Hakewa mawari taiyame xemetawewieni Yawé xekakaɨyari hetsiemieme, mɨkɨ 'aurie 'uka 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyari xepɨka'utaketsani,
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 metatsiere yaxeikɨa tetexi kakaɨyarixi xepɨkawarayeitɨwani, karikɨ Yawé xekakaɨyari mɨkɨ katinixani'erieka.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.