Deuteronômio 15

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »'Atahuta wiyari 'anuyeyeikakaku kemɨ'ane memɨxete'apinirietɨka tinaime hepaɨtsita 'ana xepɨtewareuyehɨwiriwani.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Mɨpaɨ xekateniyurikɨni: Yuxexuitɨ xemɨte'apiniyarietɨka xepɨtewareuyehɨwirieni yuhepaɨ teɨteri kepaɨmeme memɨxete'apinirietɨka. Yu'iwamari memɨte'apine xepɨkawawawirieka memɨxete'akapitɨanikɨ, mutaxatsiekɨri xemɨteheuyuyehɨwiriwanikɨ wiyari memɨte'apitɨka wahetsiemieme Yawé minakekɨ.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Xepɨyɨwawe mana mɨkakiekame mɨxerapinirie xemɨtawawirienikɨ, peru yu'iwama xepɨtewareuyehɨwirieni tsepa titakɨ memɨxete'apinirietɨka.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 Xetsata mepumaweni tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, karikɨ Yawé xekakaɨyari waɨkawa kanixeparewiekamɨkɨ mɨkɨ kwieyari mɨxeyetuirietsie yukwie xemayeitɨanikɨ.
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 Mɨpaɨ pɨtiyɨni yuheyemekɨ kepauka yaxemɨtekahuni Yawé xekakaɨyari hetsiemieme meta kepauka naime xemaye'atɨaka 'ikɨ 'aitsikate hikɨ nemɨxe'aitɨa.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni, mɨkɨ kemɨtixe'utahɨawixɨ, xeme yumɨireme hipame nuiwarite xepɨtewataniɨtɨani, peru xeme nixeime xepɨkatetaniɨwirieni. Yumɨireme nuiwarite xepɨtewata'aitɨani, peru nixewitɨ xeme pɨkatixeta'aitɨani.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 »Kepauka xeme xeime yu'iwa hepɨrayu xemexeiya tixaɨtɨ karexeiyakame xeime kiekariyaritsie, kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwieyaritsie, yu'iyaritsie xepɨkahetsetse'ini xepɨkateheikweririeka.
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 Matsi pɨta, xekeneparewieka, xeketeneyetuiri tita mɨreuyehɨaka.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Hawaikɨ yu'iyaritsie 'axa'aneme xepɨkapitɨaka, maye'aximekɨ 'atahuta wiyari, 'ana xemɨtewareuyehɨwiriwa memɨte'apitɨka wiyariyari, mɨpaɨ petiku'eriwatɨ 'a'iwa hepɨrayu tixaɨtɨ mɨkarexeiya pepɨkananaimaka. Nɨkatsɨ mɨkɨ, xe'utaxaneta Yawé hetsɨa, xeme xekatenayukatuakuni 'axaxemɨte'uyurikɨ.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Xepɨkatekwerieka, matsi waɨkawa pɨta xeketenewarini, 'ana mɨpaɨ Yawé kanixeparewiekamɨkɨ xe'uximayatsikatsie meta tsepa tita xemɨteyurie.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Teɨteri tixaɨtɨ memɨkatehexeiya 'ena kwiepa tsiere mekanixuawekakuni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixe'aitɨaka 'aixɨa xeketeneu'iyarini yu'iwama wahamatɨa hepɨrayutsixi meta tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya memɨyehakakwitɨwe wahamatɨa 'akwiepa memu'uwa.
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 »Xɨka 'a'iwa hepɨrayu 'uki yatɨni 'uka, xɨka 'uyutuani 'ahetsɨa, xɨka matiuta'uximayatsirieni 'ataxewime wiyari, 'atahutarieka wiyaritsie pekanitatuamɨkɨri.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Kepauka pemitatuani, pepɨkaheinɨ'awani yumaweme.
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 Matsi waɨkawa ketineupitɨa 'imikieri 'amuxatsi, 'a'itsanari meta kaxie winuyari pemukaxei. Yaketineyetuiri Yawé 'akakaɨyari ke'aixɨa mɨtiuyuri 'ahetsiemiemekɨ.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Kenaye'eri waɨriyarika ti'uximayatame kepemɨratɨa 'Ekipitu, meta Yawé 'akakaɨyari kemɨmatiuxɨnaxɨ. 'Ayumieme hikɨ 'ikɨ 'aitsika nekanixeyetuirieka.
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 »Peru mɨkɨ mati'uximayatsiriwame, xɨka mɨpaɨ haineni: “Neri nepɨkayuwaɨriya nematsi'uku'eirieni”, xɨka matsinaki'eriekɨ haineni meta 'atɨɨriyama meta 'aixɨa mumatimatekɨ,
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 hikɨ tepɨa petikweme, 'ituparitsie nakaya peheutawetsitɨame pekani'inɨarituamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ yuheyeme mati'uximayatsiriwame pekaneyeitɨamɨkɨ. Yaxeikɨata pekatiniyurimɨkɨ 'ukaratsi waɨriyarika ti'uximayatame hetsiemieme.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 Pepɨkaha'aka pemitatuanikɨ mati'uximayatsiriwame, karikɨ yakɨ pekatinipitɨani mɨkɨ 'ataxewime wiyari tiuta'uximayataku hixɨata 'akamekɨ xeikɨa, yuri ti'uximayatame waɨkawa matsi kani'iwani. Matsi mɨpaɨ petiyurieyu Yawé 'akakaɨyari matsi waɨkawa pɨmatsiparewieni tsepa tita pemɨti'uximaya.
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 »Yawé 'akakaɨyari hetsiemieme pekaniwayetuayamɨkɨ tewaxi matɨari nunuiwakate 'ukitsi tsikerutsixi meta muxatsi. Tuuru matɨari mutinuiwaxɨ mɨkɨ pepɨkati'uximayatsitɨaka, meta yaxeikɨa muxa 'uki matɨari mieme pepɨkakaxikani.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'ekɨ meta 'atɨɨriyama xekaniwarutikwa'akuni Yawé 'akakaɨyari hɨxie, mɨkɨ hakewa mexatani.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Xɨka mɨkɨ tewatsiekame xewitɨ ka'uyeiweni yatɨni kaheuniereni, yatɨni xɨka tikuyeni kwinimieme 'aneni, mɨkɨ Yawé 'akakaɨyari pepɨkatimawiriwani.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 Xɨka mɨpaɨ 'aneni, 'aixɨa kani'aneni tsepa pemitakwai 'akiekaritsie, yeutanaka mɨhɨkɨtɨni hepaɨ tsipuri wahepaɨ memɨ'anene, tsepa pemɨ'itiya yatɨni tsepa pemɨka'itiya.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Xuriyaya xeikɨa pepɨkakwa'ani, matsi pɨta kwiepa keneutayeuri haa mɨhɨkɨtɨni hepaɨ.
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.