Deuteronômio 15

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »'Atahuta wiyari 'anuyeyeikakaku kemɨ'ane memɨxete'apinirietɨka tinaime hepaɨtsita 'ana xepɨtewareuyehɨwiriwani.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Mɨpaɨ xekateniyurikɨni: Yuxexuitɨ xemɨte'apiniyarietɨka xepɨtewareuyehɨwirieni yuhepaɨ teɨteri kepaɨmeme memɨxete'apinirietɨka. Yu'iwamari memɨte'apine xepɨkawawawirieka memɨxete'akapitɨanikɨ, mutaxatsiekɨri xemɨteheuyuyehɨwiriwanikɨ wiyari memɨte'apitɨka wahetsiemieme Yawé minakekɨ.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Xepɨyɨwawe mana mɨkakiekame mɨxerapinirie xemɨtawawirienikɨ, peru yu'iwama xepɨtewareuyehɨwirieni tsepa titakɨ memɨxete'apinirietɨka.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Xetsata mepumaweni tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, karikɨ Yawé xekakaɨyari waɨkawa kanixeparewiekamɨkɨ mɨkɨ kwieyari mɨxeyetuirietsie yukwie xemayeitɨanikɨ.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 Mɨpaɨ pɨtiyɨni yuheyemekɨ kepauka yaxemɨtekahuni Yawé xekakaɨyari hetsiemieme meta kepauka naime xemaye'atɨaka 'ikɨ 'aitsikate hikɨ nemɨxe'aitɨa.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni, mɨkɨ kemɨtixe'utahɨawixɨ, xeme yumɨireme hipame nuiwarite xepɨtewataniɨtɨani, peru xeme nixeime xepɨkatetaniɨwirieni. Yumɨireme nuiwarite xepɨtewata'aitɨani, peru nixewitɨ xeme pɨkatixeta'aitɨani.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 »Kepauka xeme xeime yu'iwa hepɨrayu xemexeiya tixaɨtɨ karexeiyakame xeime kiekariyaritsie, kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwieyaritsie, yu'iyaritsie xepɨkahetsetse'ini xepɨkateheikweririeka.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Matsi pɨta, xekeneparewieka, xeketeneyetuiri tita mɨreuyehɨaka.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Hawaikɨ yu'iyaritsie 'axa'aneme xepɨkapitɨaka, maye'aximekɨ 'atahuta wiyari, 'ana xemɨtewareuyehɨwiriwa memɨte'apitɨka wiyariyari, mɨpaɨ petiku'eriwatɨ 'a'iwa hepɨrayu tixaɨtɨ mɨkarexeiya pepɨkananaimaka. Nɨkatsɨ mɨkɨ, xe'utaxaneta Yawé hetsɨa, xeme xekatenayukatuakuni 'axaxemɨte'uyurikɨ.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Xepɨkatekwerieka, matsi waɨkawa pɨta xeketenewarini, 'ana mɨpaɨ Yawé kanixeparewiekamɨkɨ xe'uximayatsikatsie meta tsepa tita xemɨteyurie.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Teɨteri tixaɨtɨ memɨkatehexeiya 'ena kwiepa tsiere mekanixuawekakuni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixe'aitɨaka 'aixɨa xeketeneu'iyarini yu'iwama wahamatɨa hepɨrayutsixi meta tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya memɨyehakakwitɨwe wahamatɨa 'akwiepa memu'uwa.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 »Xɨka 'a'iwa hepɨrayu 'uki yatɨni 'uka, xɨka 'uyutuani 'ahetsɨa, xɨka matiuta'uximayatsirieni 'ataxewime wiyari, 'atahutarieka wiyaritsie pekanitatuamɨkɨri.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Kepauka pemitatuani, pepɨkaheinɨ'awani yumaweme.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Matsi waɨkawa ketineupitɨa 'imikieri 'amuxatsi, 'a'itsanari meta kaxie winuyari pemukaxei. Yaketineyetuiri Yawé 'akakaɨyari ke'aixɨa mɨtiuyuri 'ahetsiemiemekɨ.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Kenaye'eri waɨriyarika ti'uximayatame kepemɨratɨa 'Ekipitu, meta Yawé 'akakaɨyari kemɨmatiuxɨnaxɨ. 'Ayumieme hikɨ 'ikɨ 'aitsika nekanixeyetuirieka.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 »Peru mɨkɨ mati'uximayatsiriwame, xɨka mɨpaɨ haineni: “Neri nepɨkayuwaɨriya nematsi'uku'eirieni”, xɨka matsinaki'eriekɨ haineni meta 'atɨɨriyama meta 'aixɨa mumatimatekɨ,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 hikɨ tepɨa petikweme, 'ituparitsie nakaya peheutawetsitɨame pekani'inɨarituamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ yuheyeme mati'uximayatsiriwame pekaneyeitɨamɨkɨ. Yaxeikɨata pekatiniyurimɨkɨ 'ukaratsi waɨriyarika ti'uximayatame hetsiemieme.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Pepɨkaha'aka pemitatuanikɨ mati'uximayatsiriwame, karikɨ yakɨ pekatinipitɨani mɨkɨ 'ataxewime wiyari tiuta'uximayataku hixɨata 'akamekɨ xeikɨa, yuri ti'uximayatame waɨkawa matsi kani'iwani. Matsi mɨpaɨ petiyurieyu Yawé 'akakaɨyari matsi waɨkawa pɨmatsiparewieni tsepa tita pemɨti'uximaya.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 »Yawé 'akakaɨyari hetsiemieme pekaniwayetuayamɨkɨ tewaxi matɨari nunuiwakate 'ukitsi tsikerutsixi meta muxatsi. Tuuru matɨari mutinuiwaxɨ mɨkɨ pepɨkati'uximayatsitɨaka, meta yaxeikɨa muxa 'uki matɨari mieme pepɨkakaxikani.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Xeiwiyari 'aye'axekaku, 'ekɨ meta 'atɨɨriyama xekaniwarutikwa'akuni Yawé 'akakaɨyari hɨxie, mɨkɨ hakewa mexatani.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Xɨka mɨkɨ tewatsiekame xewitɨ ka'uyeiweni yatɨni kaheuniereni, yatɨni xɨka tikuyeni kwinimieme 'aneni, mɨkɨ Yawé 'akakaɨyari pepɨkatimawiriwani.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Xɨka mɨpaɨ 'aneni, 'aixɨa kani'aneni tsepa pemitakwai 'akiekaritsie, yeutanaka mɨhɨkɨtɨni hepaɨ tsipuri wahepaɨ memɨ'anene, tsepa pemɨ'itiya yatɨni tsepa pemɨka'itiya.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Xuriyaya xeikɨa pepɨkakwa'ani, matsi pɨta kwiepa keneutayeuri haa mɨhɨkɨtɨni hepaɨ.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.