Deuteronômio 11
hch (HCH) vs NVI
1 »Yawé xekenenaki'erieka xekakaɨyari meta yaxeketenekahuni yuheyemekɨ 'aitsikateyatsie, meta naime 'inɨari niukiyaritsie.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Xekenaye'eri hikɨ, xeme xekaniyɨakaitɨni, xeniwema mepɨkayɨakai, tita xemɨtehetima Yawé xekakaɨyari xeheitseritɨakaku. Xeme xepixei tɨrɨkariyaya mɨmariwe,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 meta kemɨtiuyuri, 'inɨari kemɨtiuwewi 'Ekipitu hetsiemieme, Parahuni meta teɨterimama meyunaime wahetsiemieme.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 Xeme xepunenierixɨ kuyaxi 'ekipitutari kemɨwaruyuri, Haramara-Mɨxeta waheima kemɨtiuyeuri wakawayutsixi meta wakaxetate yunaime waheima, kepauka mɨkɨ memɨxe'uweiyakaitsie. Yawé kaniwareuyehɨani yuheyemekɨ.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 »Yaxeikɨata xekena'eriwani kemɨtiuyuri xehetsiemieme makumawetsie, meta kemɨtixe'uye'atɨa 'enapaitɨ.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 Metatsiere, xekaneneniere kemɨwareyuri Ratani 'Awirani mame, 'Eriyáwi niwemama Xuweni nuiwarieya, yunaime xeme xehɨxie kwie kananutayepieni mɨkɨ mɨwareukakwanikɨ meta yunaime waniwema, waxamaru meta naime ketita memɨtehexeiyakai.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Yurikɨ xemeri xekaniuneniere tinaime mariwemekɨ Yawé kemɨtiuyuri.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 »'Ayumieme hikɨ naimetsie xeketenaye'atɨaka 'aitsikatsie hikɨ kenemɨxerahɨawe, para xemeta xemɨtɨrɨkawinikɨ xemɨyɨwawenikɨ xemanɨkɨnekɨ Kuratani hatuxameyaritsie, kwie xepiini mayanikɨ,
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Para mana xemu'uwanikɨ mɨixa wiyari mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ xetutsima kename wayetuirienikekai, meta xenuiwaritsie miemete, kwiepa hakewa waɨkawa retsi mexuawe meta xiete.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Mɨkɨ kwie xeme xepiini mayani, mɨkɨ 'Ekipitu mieme hepaɨ pɨka'ane xeme xemayekɨtsie, mana xeme xepɨteheka'etsakai yu'imɨarite meta xepɨtehehatuiyakai, haraweri mɨtiuhatuiyarɨwa hepaɨ.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Peru xeme yukwie xemayeitɨanitsie, mana kwiepa kanakuhɨriyaka meta 'akuweritɨ, haa taheima miemekɨ kaniukahatuiyarɨwani.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Yawé xekakaɨyari kanihɨkɨtɨni mi'ɨwiya yuheyemekɨ, meta kanixeiyakamɨkɨ kemɨreutere.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 »Xɨka naime xehaye'atɨaka 'aitsika hikɨ ne nemɨxeyetuiri, xɨka Yawé yukakaɨyari xenaki'erietɨ yemekɨ yu'iyarikɨ yaxetekahuni, naimekɨ kexemɨteyumate,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 merikɨte 'anari wiyeri xekwietsie kanixehanɨ'airiemɨkɨ kepauka maye'axenitsie, taxarita meta witarita kanayeikamɨkɨ, tɨriku, winu, meta hatseiti xemɨte'ukaxexeiyanikɨ.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Meta yaxeikɨa hɨritsie tupiriya kanitiwaweriyamɨkɨ, xetewama wahetsiemieme, xemeta yaxeikɨa xetekwatɨ xekanihuxakakuni.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 »Yumarima 'aixɨa. Xepɨkayuwaɨriyani xemɨte'irɨwiyarienikɨ. Xaɨtsie xepɨka'uyuyuipikeni, meta hipame kakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni,
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 mexɨka mɨpaɨ xe'uyɨni Yawé kanixeyehekamɨkɨ, muyuawitsie katineunamɨkɨ mɨkakawiyekɨ, kwie 'ikwaxi pɨkatitixuawitɨani, 'ana yapauka xeme xepakumawere Yawé kwie 'aixɨa mɨ'ane mɨxeyetuiri hetsie.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Yu'iyaritsie xekenaka'ɨki 'ikɨ niuki meta yu'eriewametsie, yumamatsie xekeneutapietɨkani ha'utɨkaime 'inɨari hepaɨ mumatsiɨkɨnikɨ, meta tepɨa 'inɨariyari hepaɨ yukanata xekenamanani.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Yuniwema xekeniwaruti'ɨkitɨa, yaxeketeniwakuxaxatɨwani yukie xemɨtitenitsie, kepauka huyeta xemuhunitsie, kepauka xemɨkahinitsie meta kepauka xemanuku'unitsie,
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 'akitenie muka'utɨkatsie kena'utɨaxɨa meta yukiekari 'itupariyaritsie.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 Mɨpaɨ, mexi 'akuxi muyuawi kwie mana kuma, xeme meta xenuiwarima mepayeneniereni mɨkɨ kwieyaritsie me'u'uwatɨ, Yawé mɨxeyetuirietsie xetutsima kemɨtiwarahɨawekai kename xeyetuirienikekai.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 »Xɨka yaxetekakɨne xeyukweriwayurietɨ naime 'ikɨ 'aitsikatsie hikɨ nemɨxeyetuirie, Yawé yukakaɨyari xɨka xenaki'erieka, xɨka huyetana xe'uhuni heitseriekamekɨ hetsiena xetewiyatɨ.
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 Hikɨ Yawé kaniwarayeweiyamɨkɨ xekwietsie mɨkɨ yunaime nuiwarite. 'Anake xeme xekaniyɨwawekuni xemɨwara'iwa, tsepanetɨ waɨkawa memɨmamariwawe meta tsepa waɨkawa memɨtɨrɨkawi keyuri xeme.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie hakewa xemeye'axɨa mɨkɨ xehetsiemieme payeikani, xekwie 'akaniyeukamɨkɨ makumawetsie tsutɨarietɨ 'atsita Riwanu hɨriyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ, meta 'Eupɨrate 'akiyarietsie tsutɨarietɨ 'atsita haramara Meritexaniyu paitɨ ye'atɨkaitɨ.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Nixewitɨ pɨkaxeha'iwani. Tsepa hakewa xemeukɨ Yawé xekakaɨyari yapɨtiyurieni yunaitɨ kwiepa memɨtama memɨxemakaxenikɨ yemekɨ, mɨkɨ kemɨtixehahɨawekai.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 »Ne hikɨ hutame nekanixeyetuirieka kemɨ'ane xemanayexeiya, 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ meta 'axaxemɨ'itɨariekakɨ,
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 “'aixɨa xepɨ'itɨarieka”, Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie xɨka yaxetekakɨne, hikɨ nemɨxe'aitɨatsie xemeye'atɨanikɨ,
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 “'axaxepɨ'itɨarieka”, xɨka Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie yaxekatekakɨne, xɨka huye xe'uku'eirieni hikɨ nemɨxe'uxeitsitɨa xemiweiyanikɨ, meta hipame kakaɨyarixi xemɨkawamate xewarayexeiyatɨ xe'akɨne.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxe'aye'atɨani xekwie mayanitsie, xeme Keritsini hɨriyari 'aixɨa xepuyurieni, peru 'Ewari hɨriyari 'axaxepuyurieni.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Mɨkɨ hɨrite Kurutani 'anutaɨye kanikuteni, tau makayuyuipike hepatsie, kananeutsixi wakwieyaritsie 'Arawa kiekatari, Kirikari 'aurie, Mure xiuyari maku'utsie.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 »'Ari Kurutani hatuxameyaritsieri xe'anukɨneke xekaniyɨaka, xeheutahaxɨanike yukwie xemayeitɨanikɨ Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie. Kepaukari yupiini xemayeitɨani meta manari xemetiteni,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 xeyukweriwayurietɨ yaxeketeyekahuni naime 'inɨari niukiyaritsie meta 'aitsikateyatsie hikɨ nemɨxeyetuirie.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.