Deuteronômio 11
hch (HCH) vs ARC
1 »Yawé xekenenaki'erieka xekakaɨyari meta yaxeketenekahuni yuheyemekɨ 'aitsikateyatsie, meta naime 'inɨari niukiyaritsie.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Xekenaye'eri hikɨ, xeme xekaniyɨakaitɨni, xeniwema mepɨkayɨakai, tita xemɨtehetima Yawé xekakaɨyari xeheitseritɨakaku. Xeme xepixei tɨrɨkariyaya mɨmariwe,
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 meta kemɨtiuyuri, 'inɨari kemɨtiuwewi 'Ekipitu hetsiemieme, Parahuni meta teɨterimama meyunaime wahetsiemieme.
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Xeme xepunenierixɨ kuyaxi 'ekipitutari kemɨwaruyuri, Haramara-Mɨxeta waheima kemɨtiuyeuri wakawayutsixi meta wakaxetate yunaime waheima, kepauka mɨkɨ memɨxe'uweiyakaitsie. Yawé kaniwareuyehɨani yuheyemekɨ.
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 »Yaxeikɨata xekena'eriwani kemɨtiuyuri xehetsiemieme makumawetsie, meta kemɨtixe'uye'atɨa 'enapaitɨ.
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 Metatsiere, xekaneneniere kemɨwareyuri Ratani 'Awirani mame, 'Eriyáwi niwemama Xuweni nuiwarieya, yunaime xeme xehɨxie kwie kananutayepieni mɨkɨ mɨwareukakwanikɨ meta yunaime waniwema, waxamaru meta naime ketita memɨtehexeiyakai.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Yurikɨ xemeri xekaniuneniere tinaime mariwemekɨ Yawé kemɨtiuyuri.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 »'Ayumieme hikɨ naimetsie xeketenaye'atɨaka 'aitsikatsie hikɨ kenemɨxerahɨawe, para xemeta xemɨtɨrɨkawinikɨ xemɨyɨwawenikɨ xemanɨkɨnekɨ Kuratani hatuxameyaritsie, kwie xepiini mayanikɨ,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 Para mana xemu'uwanikɨ mɨixa wiyari mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ xetutsima kename wayetuirienikekai, meta xenuiwaritsie miemete, kwiepa hakewa waɨkawa retsi mexuawe meta xiete.
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 Mɨkɨ kwie xeme xepiini mayani, mɨkɨ 'Ekipitu mieme hepaɨ pɨka'ane xeme xemayekɨtsie, mana xeme xepɨteheka'etsakai yu'imɨarite meta xepɨtehehatuiyakai, haraweri mɨtiuhatuiyarɨwa hepaɨ.
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 Peru xeme yukwie xemayeitɨanitsie, mana kwiepa kanakuhɨriyaka meta 'akuweritɨ, haa taheima miemekɨ kaniukahatuiyarɨwani.
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Yawé xekakaɨyari kanihɨkɨtɨni mi'ɨwiya yuheyemekɨ, meta kanixeiyakamɨkɨ kemɨreutere.
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 »Xɨka naime xehaye'atɨaka 'aitsika hikɨ ne nemɨxeyetuiri, xɨka Yawé yukakaɨyari xenaki'erietɨ yemekɨ yu'iyarikɨ yaxetekahuni, naimekɨ kexemɨteyumate,
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 merikɨte 'anari wiyeri xekwietsie kanixehanɨ'airiemɨkɨ kepauka maye'axenitsie, taxarita meta witarita kanayeikamɨkɨ, tɨriku, winu, meta hatseiti xemɨte'ukaxexeiyanikɨ.
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 Meta yaxeikɨa hɨritsie tupiriya kanitiwaweriyamɨkɨ, xetewama wahetsiemieme, xemeta yaxeikɨa xetekwatɨ xekanihuxakakuni.
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 »Yumarima 'aixɨa. Xepɨkayuwaɨriyani xemɨte'irɨwiyarienikɨ. Xaɨtsie xepɨka'uyuyuipikeni, meta hipame kakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni,
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 mexɨka mɨpaɨ xe'uyɨni Yawé kanixeyehekamɨkɨ, muyuawitsie katineunamɨkɨ mɨkakawiyekɨ, kwie 'ikwaxi pɨkatitixuawitɨani, 'ana yapauka xeme xepakumawere Yawé kwie 'aixɨa mɨ'ane mɨxeyetuiri hetsie.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Yu'iyaritsie xekenaka'ɨki 'ikɨ niuki meta yu'eriewametsie, yumamatsie xekeneutapietɨkani ha'utɨkaime 'inɨari hepaɨ mumatsiɨkɨnikɨ, meta tepɨa 'inɨariyari hepaɨ yukanata xekenamanani.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 Yuniwema xekeniwaruti'ɨkitɨa, yaxeketeniwakuxaxatɨwani yukie xemɨtitenitsie, kepauka huyeta xemuhunitsie, kepauka xemɨkahinitsie meta kepauka xemanuku'unitsie,
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 'akitenie muka'utɨkatsie kena'utɨaxɨa meta yukiekari 'itupariyaritsie.
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 Mɨpaɨ, mexi 'akuxi muyuawi kwie mana kuma, xeme meta xenuiwarima mepayeneniereni mɨkɨ kwieyaritsie me'u'uwatɨ, Yawé mɨxeyetuirietsie xetutsima kemɨtiwarahɨawekai kename xeyetuirienikekai.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 »Xɨka yaxetekakɨne xeyukweriwayurietɨ naime 'ikɨ 'aitsikatsie hikɨ nemɨxeyetuirie, Yawé yukakaɨyari xɨka xenaki'erieka, xɨka huyetana xe'uhuni heitseriekamekɨ hetsiena xetewiyatɨ.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Hikɨ Yawé kaniwarayeweiyamɨkɨ xekwietsie mɨkɨ yunaime nuiwarite. 'Anake xeme xekaniyɨwawekuni xemɨwara'iwa, tsepanetɨ waɨkawa memɨmamariwawe meta tsepa waɨkawa memɨtɨrɨkawi keyuri xeme.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie hakewa xemeye'axɨa mɨkɨ xehetsiemieme payeikani, xekwie 'akaniyeukamɨkɨ makumawetsie tsutɨarietɨ 'atsita Riwanu hɨriyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ, meta 'Eupɨrate 'akiyarietsie tsutɨarietɨ 'atsita haramara Meritexaniyu paitɨ ye'atɨkaitɨ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Nixewitɨ pɨkaxeha'iwani. Tsepa hakewa xemeukɨ Yawé xekakaɨyari yapɨtiyurieni yunaitɨ kwiepa memɨtama memɨxemakaxenikɨ yemekɨ, mɨkɨ kemɨtixehahɨawekai.
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 »Ne hikɨ hutame nekanixeyetuirieka kemɨ'ane xemanayexeiya, 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ meta 'axaxemɨ'itɨariekakɨ,
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 “'aixɨa xepɨ'itɨarieka”, Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie xɨka yaxetekakɨne, hikɨ nemɨxe'aitɨatsie xemeye'atɨanikɨ,
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 “'axaxepɨ'itɨarieka”, xɨka Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie yaxekatekakɨne, xɨka huye xe'uku'eirieni hikɨ nemɨxe'uxeitsitɨa xemiweiyanikɨ, meta hipame kakaɨyarixi xemɨkawamate xewarayexeiyatɨ xe'akɨne.
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxe'aye'atɨani xekwie mayanitsie, xeme Keritsini hɨriyari 'aixɨa xepuyurieni, peru 'Ewari hɨriyari 'axaxepuyurieni.
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Mɨkɨ hɨrite Kurutani 'anutaɨye kanikuteni, tau makayuyuipike hepatsie, kananeutsixi wakwieyaritsie 'Arawa kiekatari, Kirikari 'aurie, Mure xiuyari maku'utsie.
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 »'Ari Kurutani hatuxameyaritsieri xe'anukɨneke xekaniyɨaka, xeheutahaxɨanike yukwie xemayeitɨanikɨ Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie. Kepaukari yupiini xemayeitɨani meta manari xemetiteni,
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 xeyukweriwayurietɨ yaxeketeyekahuni naime 'inɨari niukiyaritsie meta 'aitsikateyatsie hikɨ nemɨxeyetuirie.
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.