Deuteronômio 11
hch (HCH) vs ARA
1 »Yawé xekenenaki'erieka xekakaɨyari meta yaxeketenekahuni yuheyemekɨ 'aitsikateyatsie, meta naime 'inɨari niukiyaritsie.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Xekenaye'eri hikɨ, xeme xekaniyɨakaitɨni, xeniwema mepɨkayɨakai, tita xemɨtehetima Yawé xekakaɨyari xeheitseritɨakaku. Xeme xepixei tɨrɨkariyaya mɨmariwe,
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 meta kemɨtiuyuri, 'inɨari kemɨtiuwewi 'Ekipitu hetsiemieme, Parahuni meta teɨterimama meyunaime wahetsiemieme.
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Xeme xepunenierixɨ kuyaxi 'ekipitutari kemɨwaruyuri, Haramara-Mɨxeta waheima kemɨtiuyeuri wakawayutsixi meta wakaxetate yunaime waheima, kepauka mɨkɨ memɨxe'uweiyakaitsie. Yawé kaniwareuyehɨani yuheyemekɨ.
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 »Yaxeikɨata xekena'eriwani kemɨtiuyuri xehetsiemieme makumawetsie, meta kemɨtixe'uye'atɨa 'enapaitɨ.
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 Metatsiere, xekaneneniere kemɨwareyuri Ratani 'Awirani mame, 'Eriyáwi niwemama Xuweni nuiwarieya, yunaime xeme xehɨxie kwie kananutayepieni mɨkɨ mɨwareukakwanikɨ meta yunaime waniwema, waxamaru meta naime ketita memɨtehexeiyakai.
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 Yurikɨ xemeri xekaniuneniere tinaime mariwemekɨ Yawé kemɨtiuyuri.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 »'Ayumieme hikɨ naimetsie xeketenaye'atɨaka 'aitsikatsie hikɨ kenemɨxerahɨawe, para xemeta xemɨtɨrɨkawinikɨ xemɨyɨwawenikɨ xemanɨkɨnekɨ Kuratani hatuxameyaritsie, kwie xepiini mayanikɨ,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 Para mana xemu'uwanikɨ mɨixa wiyari mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ xetutsima kename wayetuirienikekai, meta xenuiwaritsie miemete, kwiepa hakewa waɨkawa retsi mexuawe meta xiete.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Mɨkɨ kwie xeme xepiini mayani, mɨkɨ 'Ekipitu mieme hepaɨ pɨka'ane xeme xemayekɨtsie, mana xeme xepɨteheka'etsakai yu'imɨarite meta xepɨtehehatuiyakai, haraweri mɨtiuhatuiyarɨwa hepaɨ.
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 Peru xeme yukwie xemayeitɨanitsie, mana kwiepa kanakuhɨriyaka meta 'akuweritɨ, haa taheima miemekɨ kaniukahatuiyarɨwani.
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Yawé xekakaɨyari kanihɨkɨtɨni mi'ɨwiya yuheyemekɨ, meta kanixeiyakamɨkɨ kemɨreutere.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 »Xɨka naime xehaye'atɨaka 'aitsika hikɨ ne nemɨxeyetuiri, xɨka Yawé yukakaɨyari xenaki'erietɨ yemekɨ yu'iyarikɨ yaxetekahuni, naimekɨ kexemɨteyumate,
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 merikɨte 'anari wiyeri xekwietsie kanixehanɨ'airiemɨkɨ kepauka maye'axenitsie, taxarita meta witarita kanayeikamɨkɨ, tɨriku, winu, meta hatseiti xemɨte'ukaxexeiyanikɨ.
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 Meta yaxeikɨa hɨritsie tupiriya kanitiwaweriyamɨkɨ, xetewama wahetsiemieme, xemeta yaxeikɨa xetekwatɨ xekanihuxakakuni.
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 »Yumarima 'aixɨa. Xepɨkayuwaɨriyani xemɨte'irɨwiyarienikɨ. Xaɨtsie xepɨka'uyuyuipikeni, meta hipame kakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni,
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 mexɨka mɨpaɨ xe'uyɨni Yawé kanixeyehekamɨkɨ, muyuawitsie katineunamɨkɨ mɨkakawiyekɨ, kwie 'ikwaxi pɨkatitixuawitɨani, 'ana yapauka xeme xepakumawere Yawé kwie 'aixɨa mɨ'ane mɨxeyetuiri hetsie.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Yu'iyaritsie xekenaka'ɨki 'ikɨ niuki meta yu'eriewametsie, yumamatsie xekeneutapietɨkani ha'utɨkaime 'inɨari hepaɨ mumatsiɨkɨnikɨ, meta tepɨa 'inɨariyari hepaɨ yukanata xekenamanani.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 Yuniwema xekeniwaruti'ɨkitɨa, yaxeketeniwakuxaxatɨwani yukie xemɨtitenitsie, kepauka huyeta xemuhunitsie, kepauka xemɨkahinitsie meta kepauka xemanuku'unitsie,
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 'akitenie muka'utɨkatsie kena'utɨaxɨa meta yukiekari 'itupariyaritsie.
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 Mɨpaɨ, mexi 'akuxi muyuawi kwie mana kuma, xeme meta xenuiwarima mepayeneniereni mɨkɨ kwieyaritsie me'u'uwatɨ, Yawé mɨxeyetuirietsie xetutsima kemɨtiwarahɨawekai kename xeyetuirienikekai.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 »Xɨka yaxetekakɨne xeyukweriwayurietɨ naime 'ikɨ 'aitsikatsie hikɨ nemɨxeyetuirie, Yawé yukakaɨyari xɨka xenaki'erieka, xɨka huyetana xe'uhuni heitseriekamekɨ hetsiena xetewiyatɨ.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Hikɨ Yawé kaniwarayeweiyamɨkɨ xekwietsie mɨkɨ yunaime nuiwarite. 'Anake xeme xekaniyɨwawekuni xemɨwara'iwa, tsepanetɨ waɨkawa memɨmamariwawe meta tsepa waɨkawa memɨtɨrɨkawi keyuri xeme.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie hakewa xemeye'axɨa mɨkɨ xehetsiemieme payeikani, xekwie 'akaniyeukamɨkɨ makumawetsie tsutɨarietɨ 'atsita Riwanu hɨriyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ, meta 'Eupɨrate 'akiyarietsie tsutɨarietɨ 'atsita haramara Meritexaniyu paitɨ ye'atɨkaitɨ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Nixewitɨ pɨkaxeha'iwani. Tsepa hakewa xemeukɨ Yawé xekakaɨyari yapɨtiyurieni yunaitɨ kwiepa memɨtama memɨxemakaxenikɨ yemekɨ, mɨkɨ kemɨtixehahɨawekai.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 »Ne hikɨ hutame nekanixeyetuirieka kemɨ'ane xemanayexeiya, 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ meta 'axaxemɨ'itɨariekakɨ,
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 “'aixɨa xepɨ'itɨarieka”, Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie xɨka yaxetekakɨne, hikɨ nemɨxe'aitɨatsie xemeye'atɨanikɨ,
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 “'axaxepɨ'itɨarieka”, xɨka Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie yaxekatekakɨne, xɨka huye xe'uku'eirieni hikɨ nemɨxe'uxeitsitɨa xemiweiyanikɨ, meta hipame kakaɨyarixi xemɨkawamate xewarayexeiyatɨ xe'akɨne.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxe'aye'atɨani xekwie mayanitsie, xeme Keritsini hɨriyari 'aixɨa xepuyurieni, peru 'Ewari hɨriyari 'axaxepuyurieni.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Mɨkɨ hɨrite Kurutani 'anutaɨye kanikuteni, tau makayuyuipike hepatsie, kananeutsixi wakwieyaritsie 'Arawa kiekatari, Kirikari 'aurie, Mure xiuyari maku'utsie.
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 »'Ari Kurutani hatuxameyaritsieri xe'anukɨneke xekaniyɨaka, xeheutahaxɨanike yukwie xemayeitɨanikɨ Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie. Kepaukari yupiini xemayeitɨani meta manari xemetiteni,
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 xeyukweriwayurietɨ yaxeketeyekahuni naime 'inɨari niukiyaritsie meta 'aitsikateyatsie hikɨ nemɨxeyetuirie.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.