Deuteronômio 11
hch (HCH) vs ARIB
1 »Yawé xekenenaki'erieka xekakaɨyari meta yaxeketenekahuni yuheyemekɨ 'aitsikateyatsie, meta naime 'inɨari niukiyaritsie.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Xekenaye'eri hikɨ, xeme xekaniyɨakaitɨni, xeniwema mepɨkayɨakai, tita xemɨtehetima Yawé xekakaɨyari xeheitseritɨakaku. Xeme xepixei tɨrɨkariyaya mɨmariwe,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 meta kemɨtiuyuri, 'inɨari kemɨtiuwewi 'Ekipitu hetsiemieme, Parahuni meta teɨterimama meyunaime wahetsiemieme.
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Xeme xepunenierixɨ kuyaxi 'ekipitutari kemɨwaruyuri, Haramara-Mɨxeta waheima kemɨtiuyeuri wakawayutsixi meta wakaxetate yunaime waheima, kepauka mɨkɨ memɨxe'uweiyakaitsie. Yawé kaniwareuyehɨani yuheyemekɨ.
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 »Yaxeikɨata xekena'eriwani kemɨtiuyuri xehetsiemieme makumawetsie, meta kemɨtixe'uye'atɨa 'enapaitɨ.
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 Metatsiere, xekaneneniere kemɨwareyuri Ratani 'Awirani mame, 'Eriyáwi niwemama Xuweni nuiwarieya, yunaime xeme xehɨxie kwie kananutayepieni mɨkɨ mɨwareukakwanikɨ meta yunaime waniwema, waxamaru meta naime ketita memɨtehexeiyakai.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 Yurikɨ xemeri xekaniuneniere tinaime mariwemekɨ Yawé kemɨtiuyuri.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 »'Ayumieme hikɨ naimetsie xeketenaye'atɨaka 'aitsikatsie hikɨ kenemɨxerahɨawe, para xemeta xemɨtɨrɨkawinikɨ xemɨyɨwawenikɨ xemanɨkɨnekɨ Kuratani hatuxameyaritsie, kwie xepiini mayanikɨ,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 Para mana xemu'uwanikɨ mɨixa wiyari mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ xetutsima kename wayetuirienikekai, meta xenuiwaritsie miemete, kwiepa hakewa waɨkawa retsi mexuawe meta xiete.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Mɨkɨ kwie xeme xepiini mayani, mɨkɨ 'Ekipitu mieme hepaɨ pɨka'ane xeme xemayekɨtsie, mana xeme xepɨteheka'etsakai yu'imɨarite meta xepɨtehehatuiyakai, haraweri mɨtiuhatuiyarɨwa hepaɨ.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 Peru xeme yukwie xemayeitɨanitsie, mana kwiepa kanakuhɨriyaka meta 'akuweritɨ, haa taheima miemekɨ kaniukahatuiyarɨwani.
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 Yawé xekakaɨyari kanihɨkɨtɨni mi'ɨwiya yuheyemekɨ, meta kanixeiyakamɨkɨ kemɨreutere.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 »Xɨka naime xehaye'atɨaka 'aitsika hikɨ ne nemɨxeyetuiri, xɨka Yawé yukakaɨyari xenaki'erietɨ yemekɨ yu'iyarikɨ yaxetekahuni, naimekɨ kexemɨteyumate,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 merikɨte 'anari wiyeri xekwietsie kanixehanɨ'airiemɨkɨ kepauka maye'axenitsie, taxarita meta witarita kanayeikamɨkɨ, tɨriku, winu, meta hatseiti xemɨte'ukaxexeiyanikɨ.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 Meta yaxeikɨa hɨritsie tupiriya kanitiwaweriyamɨkɨ, xetewama wahetsiemieme, xemeta yaxeikɨa xetekwatɨ xekanihuxakakuni.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 »Yumarima 'aixɨa. Xepɨkayuwaɨriyani xemɨte'irɨwiyarienikɨ. Xaɨtsie xepɨka'uyuyuipikeni, meta hipame kakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, wahetɨa xepɨkatihɨxima'uweni,
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 mexɨka mɨpaɨ xe'uyɨni Yawé kanixeyehekamɨkɨ, muyuawitsie katineunamɨkɨ mɨkakawiyekɨ, kwie 'ikwaxi pɨkatitixuawitɨani, 'ana yapauka xeme xepakumawere Yawé kwie 'aixɨa mɨ'ane mɨxeyetuiri hetsie.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Yu'iyaritsie xekenaka'ɨki 'ikɨ niuki meta yu'eriewametsie, yumamatsie xekeneutapietɨkani ha'utɨkaime 'inɨari hepaɨ mumatsiɨkɨnikɨ, meta tepɨa 'inɨariyari hepaɨ yukanata xekenamanani.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 Yuniwema xekeniwaruti'ɨkitɨa, yaxeketeniwakuxaxatɨwani yukie xemɨtitenitsie, kepauka huyeta xemuhunitsie, kepauka xemɨkahinitsie meta kepauka xemanuku'unitsie,
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 'akitenie muka'utɨkatsie kena'utɨaxɨa meta yukiekari 'itupariyaritsie.
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 Mɨpaɨ, mexi 'akuxi muyuawi kwie mana kuma, xeme meta xenuiwarima mepayeneniereni mɨkɨ kwieyaritsie me'u'uwatɨ, Yawé mɨxeyetuirietsie xetutsima kemɨtiwarahɨawekai kename xeyetuirienikekai.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 »Xɨka yaxetekakɨne xeyukweriwayurietɨ naime 'ikɨ 'aitsikatsie hikɨ nemɨxeyetuirie, Yawé yukakaɨyari xɨka xenaki'erieka, xɨka huyetana xe'uhuni heitseriekamekɨ hetsiena xetewiyatɨ.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 Hikɨ Yawé kaniwarayeweiyamɨkɨ xekwietsie mɨkɨ yunaime nuiwarite. 'Anake xeme xekaniyɨwawekuni xemɨwara'iwa, tsepanetɨ waɨkawa memɨmamariwawe meta tsepa waɨkawa memɨtɨrɨkawi keyuri xeme.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie hakewa xemeye'axɨa mɨkɨ xehetsiemieme payeikani, xekwie 'akaniyeukamɨkɨ makumawetsie tsutɨarietɨ 'atsita Riwanu hɨriyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ, meta 'Eupɨrate 'akiyarietsie tsutɨarietɨ 'atsita haramara Meritexaniyu paitɨ ye'atɨkaitɨ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Nixewitɨ pɨkaxeha'iwani. Tsepa hakewa xemeukɨ Yawé xekakaɨyari yapɨtiyurieni yunaitɨ kwiepa memɨtama memɨxemakaxenikɨ yemekɨ, mɨkɨ kemɨtixehahɨawekai.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 »Ne hikɨ hutame nekanixeyetuirieka kemɨ'ane xemanayexeiya, 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ meta 'axaxemɨ'itɨariekakɨ,
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 “'aixɨa xepɨ'itɨarieka”, Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie xɨka yaxetekakɨne, hikɨ nemɨxe'aitɨatsie xemeye'atɨanikɨ,
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 “'axaxepɨ'itɨarieka”, xɨka Yawé xekakaɨyari 'aitsikayatsie yaxekatekakɨne, xɨka huye xe'uku'eirieni hikɨ nemɨxe'uxeitsitɨa xemiweiyanikɨ, meta hipame kakaɨyarixi xemɨkawamate xewarayexeiyatɨ xe'akɨne.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxe'aye'atɨani xekwie mayanitsie, xeme Keritsini hɨriyari 'aixɨa xepuyurieni, peru 'Ewari hɨriyari 'axaxepuyurieni.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Mɨkɨ hɨrite Kurutani 'anutaɨye kanikuteni, tau makayuyuipike hepatsie, kananeutsixi wakwieyaritsie 'Arawa kiekatari, Kirikari 'aurie, Mure xiuyari maku'utsie.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 »'Ari Kurutani hatuxameyaritsieri xe'anukɨneke xekaniyɨaka, xeheutahaxɨanike yukwie xemayeitɨanikɨ Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie. Kepaukari yupiini xemayeitɨani meta manari xemetiteni,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 xeyukweriwayurietɨ yaxeketeyekahuni naime 'inɨari niukiyaritsie meta 'aitsikateyatsie hikɨ nemɨxeyetuirie.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.