Daniel 5

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikɨ ti'aitame Weritsatsaxi 'ikwai 'ixɨarariyari kaniuwewieni mariweme, kaniwaruta'inieni xeimiriyari teɨteri waɨkawa memeuyewetse mɨkɨ kwieyaritsie, mɨkɨ wahamatɨa winu kaniuti'ieni kaniutitaweni.
1 O rei Baltazar deu uma festa para seus mil nobres, em presença dos quais pôs-se a beber vinho.
2 — ausente —
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
3 — ausente —
3 Trouxeram então os vasos de ouro que tinham sido arrebatados ao templo de Deus em Jerusalém. O rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam neles
4 'Ari metarɨwetɨ, yukakaɨyarixima mekaniwanɨawakaitɨni, huru, pɨrata, wurunitse, tepɨa, kɨye meta tetexi kakaɨyarixiyari.
4 e, depois de terem bebido vinho, entoaram o louvor aos deuses de ouro e prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 'Ana kwitɨ, paratsiyuta memɨwayutixexeɨriwatsie mamá kaniuhekɨare, kɨxeme hekɨariwiekaku, 'ixumeri mutuxatsie yu'itɨwamekɨ katina'utɨwakaitɨni. Ti'aitame mexi mamá mɨra'utɨwa xeiyakai,
5 Ora, nesse momento, eis que surgiram dedos de mão humana a escrever, defronte do candelabro, no revestimento da parede do palácio real. O rei, à vista dessa mão que escrevia,
6 marikakɨ yuhɨxie kanayeture, tunuteya kaniutiyɨyɨakakaitɨni, waɨriyarika 'akaniuwekaitɨni.
6 mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
7 Hikɨ katiniuta'aita mara'akate, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ukitɨa meta memɨtehetimamateke hɨxiena memɨ'axɨanikɨ, mɨkɨ temaiwawemete Wawiruniya kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
8 Temaiwawemete yunaitɨ mɨra'aita kiekatari mekaniu'axɨani, matsi mepɨka'uyɨwekaxɨa memekaterɨwa meta ti'aitame yamemɨtetahɨawe ketɨtɨ manɨyɨne.
8 Todos os sábios do rei entraram na sala, mas foram incapazes de ler a inscrição e dar seu significado ao rei.
9 'Ana matsi ti'aitame Weritsatsaxi waɨkawa matsi kaniutimani meta waɨkawa kanayeture yuhɨxie. Meta 'iparewiwametemama 'atsimepɨkatemaikai kememɨyɨnikeyu.
9 Baltazar ficou muito assustado, seu rosto mudou de cor; seus nobres sentiam-se constrangidos.
10 Ti'aitame meta 'iparewiwametemama kwinimieme me'utainekaku, 'uka ti'aitame 'u'enaka memɨwayetei heutahaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Mas a rainha, {atraída pelo} barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
11 'Ekɨ ti'aitame pemɨra'aitatsie xewitɨ 'apuyeika kakaɨyarixi memɨpatsie wa'iyari hexeiyatɨ. Kepauka ti'aitame 'amuyeikakai Nawukurunutsuxi, 'ekɨ 'apaapa, mɨkɨ tewi pukaxeiyarie timaiwetɨ, yapauka retimamateketɨ, kakaɨyarixi 'iyari memexeiya hepaɨ 'aneme hexeiyame. 'Ekɨ ti'aitame 'apaapa penukake temaiwawemete, mara'akate, muyuawitsie timiemekɨ memɨteyu'ukitɨa meta memɨtehetimamateke wa'ukiyari mɨhɨkɨtɨnikɨ.
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
12 Mɨkɨ tewi kwinimieme katinimaiweni, waɨkawa katinakumaika, meta katinimateni metatsiere kaniyɨweni heinɨtsika mɨtahekɨata, mɨranukaname mutaxata kaniyɨweni meta mɨtikwaniwetɨka 'aixɨa katinakayuruwani. Mɨkɨ tewi ketineutanɨ'airi, mɨkɨ yakametinitaxatɨamɨkɨ kehepaɨtɨtɨ mɨre'uxa. Tanieri katinitewaka, tsepanetɨ 'ekɨ ti'aitame 'apaapa Werititsatsaxi mɨtiterɨwakai.
12 havia-se descoberto nesse Daniel {cognominado Baltazar pelo rei} um espírito superior, uma ciência e uma penetração {particular} para interpretar os sonhos, explicar os enigmas e resolver as dificuldades. Que se chame logo Daniel, e ele dará o significado da inscrição.
13 Tanieri ti'aitame hɨxie kani'atɨarieni, mɨkɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
13 Daniel foi então introduzido diante do rei, o qual lhe disse: és realmente Daniel, o deportado de Judá, que meu pai trouxe aqui da Judéia?
14 Mɨpaɨ nepɨtikuxaxatɨariwa kename 'ekɨ kakaɨyarixi wa'iyari pehexeiya, kename kwinimieme petimate meta waɨkawa perakumate.
14 Ouvi dizer a teu respeito que o espírito dos deuses habita em ti e que se encontram em ti uma luz, uma inteligência e uma sabedoria singulares.
15 Temaiwawemete meta mara'akate nehɨxie mepu'axɨa 'utɨarika me'akaterɨwake meta memɨnetsitahekɨatɨanikɨ kehepaɨtɨtɨ manuyɨne, matsi mepɨka'uyɨwekaxɨa.
15 Acabam de introduzir diante de mim os sábios e os magos para ler esta inscrição e descobrir o seu significado. Não puderam dar-me a significação dessas palavras.
16 Mɨpaɨ nepɨtikɨhɨawarɨwa kename 'ekɨ petihekɨatawe meta kename mɨtikwaniwetɨka 'aixɨa perakayuruwa. Xɨka pehekaterɨwa meta pe'itahekɨata huta kemɨre'uxa, 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye nepɨmetsi'anakatɨtɨani, huru kukayari nekamenakatɨtɨamɨkɨ, meta hairieka mieme kuwexinarurikɨ nekamenanukakemɨkɨ.
16 Ora, asseguraram-me que tu és mestre na arte das interpretações e das soluções de enigmas. Portanto, se puderes ler esse texto e me dar o seu significado, serás revestido de púrpura, usarás ao pescoço um colar de ouro e ocuparás o terceiro lugar no governo do reino.
17 Tanieri mɨpaɨ katinita'eiya:
17 Respondeu Daniel ao rei: Guarda teus presentes; concede-os a outros! Lerei, todavia, este texto ao rei e dar-lhe-ei o significado.
18 »Kakaɨyari 'Amutewi 'apaapa Nawukurunutsuxi kaniupitɨani, mɨmariwenikɨ, xawatɨriya mexeiyanikɨ, mɨti'aitanikɨ 'aixɨa rahɨawarɨwatɨ.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
19 Kakaɨyari 'ipitɨaku mɨti'aitanikɨ, hɨxiena yunaitɨ teɨteri mekaniutiyɨyɨakakaitɨni, nuiwarite meta yunaitɨ yɨkɨ memɨte'uniuka. Kemɨ'ane meumiemɨkɨkai puwatakukuyakai, kemɨ'ane mɨreuyehɨwiriemɨkɨkai pɨtiwareuyehɨwiriwakai, kemɨ'ane mariweme mauyeitɨamɨkɨkai mariweme puwarayeitɨwakai, meta xɨka xeime tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme heuyeitɨamɨkɨni, mɨkɨ tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme payeitɨwakai.
19 Em razão dessa grandeza que lhe era conferida, todos os povos, todas as nações e pessoas de todas as línguas tremiam de medo diante dele. Mandava matar quem queria; deixava viver quem desejava; elevava e rebaixava quem lhe aprazia.
20 Peru kepauka 'iyarieya matsi 'axatiuka'iyaritɨ matɨa meta muyuta'ɨrixɨ, ti'aitame 'uwenieya kaniunawaiyarieni, xawatɨriya kemɨrexeiyakai katiniunawaiyarieni,
20 Mas, seu coração, tendo-se engrandecido e seu espírito, tendo-se endurecido na presunção, foi deposto de seu trono e despojado de sua glória.
21 teɨteri watsata kananayehanieni meta yeutanaka 'iyarieya kaniupitɨarieni, puxuri yeutari watsata kaniuyeikakaitɨni meta tewaxi wahepaɨ 'ɨxa kaniutikwani, tɨkarikɨ haɨtsiya hetsiena kaniupaparekaitɨni. Mɨkɨ naitɨ hetsiena mɨpaɨ katiniuyɨni, 'anake mɨpaɨ katinetimani kename Kakaɨyari 'Amutewi kwiepa yunaime te'aitamete kwiepa memɨtama tiwa'aitɨwame hɨkɨ meta kename mɨkɨ xeikɨa te'aitamete waranuka'uitɨwa.
21 Foi expulso do meio dos homens e, tornando-se seu coração, semelhante ao dos animais, ficou em companhia dos animais selvagens, pastando ervas como os bois; e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que ele reconhecesse que o Deus Altíssimo domina sobre a realeza humana, e aí eleva a quem bem lhe apraz.
22 »Peru mɨyatɨtɨ, 'ikɨ naime petimaitɨtɨtɨ, 'ekɨ, Nawukurunutsuxi nu'aya, tixaɨtɨ pekatihɨkɨtɨtɨ pepɨka'ayuyeitɨawe.
22 Tu, Baltazar, seu filho, também sabias tudo isso e não humilhaste teu coração.
23 Matsi pɨta, Kakaɨyari muyuawitsie makawe pepaye'unie, pepɨtiuta'ai tekɨxite mɨhapaniemiekɨ tukitana mieme, hetana xemɨti'ienikɨ 'ekɨ meta 'aparewiwamete, meta xe'ɨitama metatsiere xetuxexerima. 'Ekɨ pepɨ'ayetua pewanɨawatɨ kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, hurukɨ, pɨratakɨ, tepɨakɨ, kɨyekɨ meta tetekɨ, mɨkɨ kakaɨyarixi memɨkaheuneniere, memɨkaheu'enana meta memɨkaheti'enatɨkɨka, matsi Kakaɨyari mariweme pepɨka'ayeitɨa tukari mɨmatsipitɨa meta kepemɨti'aitani mɨmatsipitɨa.
23 Tu te ergueste contra o Senhor do céu. Trouxeram-te os vasos de seu templo, nos quais bebestes o vinho, tu, teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas. Deste louvor aos deuses de prata e ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, cegos, surdos e impassíveis, em lugar de dar glória ao Deus de quem depende o teu sopro {vital} e todo teu destino.
24 'Ayumieme Kakaɨyari mɨkɨ mamá peyenɨ'a mɨkɨ mɨra'utɨanikɨ,
24 Assim, por ordem sua, essa mão foi enviada e essas palavras foram traçadas.
25 huta ma'uxa: Meneni, Meneni, Tekeri, Paritsini.
25 O texto aqui escrito {se lê}: MENÊ, TEQUEL e PERÊS.
26 »Mɨpaɨ kananɨyɨneni, huta ma'uxa:
26 Eis o significado dessas palavras: MENÊ - Deus contou {os anos} de teu reinado e nele põe um fim;
27 »Tekeri: 'Ekɨ ti'aitame ti'inɨnɨatametsie pekananɨyewiyani, kepemɨrahetenikeyu mɨpaɨ pepɨkareuhana.
27 TEQUEL - foste pesado na balança e considerado leve demais;
28 »Paritsini: 'Ekɨ ti'aitame pemɨra'aita panutahutarixɨ, meta mepɨyetuiriyarie merutsixi meta peritsatsixi».
28 PERÊS - teu reino vai ser dividido e entregue aos medos e persas.
29 Hikɨ Weritsatsaxi katiniuta'aita Tanieri 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ mɨtikemaritɨarienikɨ, huru kukayari makatɨtɨarienikɨ meta hairieka mieme kuwexinarurikɨ manayexeiyarienikɨ.
29 Então, por ordem de Baltazar, Daniel foi revestido de púrpura; colocaram-lhe ao pescoço um colar de ouro e publicou-se que ele ocuparia o terceiro lugar no governo do reino.
30 Mɨkɨ tɨkariyaritsie Weritsatsaxi kaniumierieni, wawiruniyutsixi tiwa'aitɨwame, hikɨ Rariyu Peritsa kiekame pɨta mana katiniuta'aita.
30 {Mas} nessa mesma noite, Baltazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 'Ana, Rariyu haika tewiyari heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni.
31 Dario, o medo, recebeu a realeza mais ou menos com a idade de sessenta e dois anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.