Daniel 3
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ ti'aitame Nawukurunutsuxi tewi 'ɨkiyari hurukɨ mɨtawewiyanikɨ katiniuta'aita, xeitewiyari heimana 'atahuta meturuyari 'utewime meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeukame, makuweritsie Rura mɨrakutewatsie Wawiruniya mɨrawiyatsie mɨtakerienikɨ katiniuta'aita.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro de 27 metros de altura e 2,7 metros de largura e a colocou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Hikɨ mɨpaɨta katiniwaruta'aitɨani ti'aitame yuparewiwamete 'auriena memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima, kuwexinaruritsixi, 'ɨxatsitamete, tumini hɨwemete, 'itsɨkate, te'ɨkitamete meta yunaime te'uximayatamete kwie mamanetɨkatsie kiekatari, memayenexɨanikɨ 'ɨkiya muyetuiyanitsie mita'aitakai mutawewiyakai.
2 Em seguida, enviou mensageiros a todos os altos funcionários, oficiais, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades das províncias para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.
3 Mɨkɨ 'ixɨarari memɨwewienikɨ, ti'aitame 'aurie memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima, kuwexinaruritsixi, 'ɨxatsitamete, tumini hɨwemete, 'itsɨkate, te'ɨkitamete meta yunaitɨ te'uximayatamete kwie mamanetɨkatsie kiekatari 'ɨkiya mutawewiya hɨxie mekaniuyukuxeɨrieni.
3 Todas essas autoridades vieram e ficaram diante da estátua que o rei Nabucodonosor havia levantado.
4 Hikɨ niukamete mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Xeme teɨteri, nuiwarite yunaitɨ meta tsepa kexemɨte'uniuka, mɨpaɨ xekateni'aitɨarieka:
4 Então o arauto gritou: “Povos de todas as raças, nações e línguas, ouçam a ordem do rei!
5 Kepauka kuxinetate, kɨrautate, kanarite, xawerite meta hipatɨ kanarite 'ayuaneme xemɨ'enieni, ti'aitame Nawukurunutsuxi mita'ai 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya hɨxie xekanikahɨxima'uikuni.
5 Quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e de outros instrumentos musicais, prostrem-se no chão para adorar a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
6 Kemɨ'ane hɨxiena mɨka'akatutsita meta mɨkakatunumakeni yapauka mɨkɨ huxunuta mɨwatita'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ».
6 Quem não obedecer será lançado de imediato na fornalha ardente!”.
7 'Ayumieme, kepauka yuariyate mekayua mɨkɨ naitɨ kanaritekɨ, teɨteri yunaitɨ, nuiwarite meta naimekɨ memutiniuka, ti'aitame Nawukurunutsuxi 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya muta'ai hɨxie mekaniutihɨxima'uni.
7 Portanto, ao som dos instrumentos musicais, todos, não importando sua raça, nação ou língua, se prostraram no chão e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
8 Peru hipatɨ matsi muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa ti'aitame hetsɨa mekaniu'axɨani huriyutsixi mekaniwarutaxaneta.
8 Alguns dos astrólogos, porém, foram ao rei e denunciaram os judeus.
9 Mɨpaɨ mekaniutiyuani:
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: “Que o rei viva para sempre!
10 'Ekɨ 'aitsika pekaniutawewieni mɨpaɨ peti'aitatɨ, yunaitɨ kepauka memi'enieni kuxinetate, pirikɨxate, kanarite, xawerite meta hipame kanarite, wayuariya memɨ'enieni mɨkɨ 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya hɨxie meke'anakatutsitaxɨani meta meke'utitunuma'uni.
10 O rei publicou um decreto exigindo que todos se prostrassem e adorassem a imagem de ouro quando ouvissem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e dos outros instrumentos musicais.
11 Yaxeikɨata mɨpaɨ pekatiniuta'aita kemɨ'ane 'ɨkiya mɨwewiya hɨxie mɨka'akatutsita meta mɨka'utitunumakeni mɨkɨ huxunu mɨwatita'ata kaneukahɨiyamɨkɨ.
11 De acordo com esse decreto, quem não obedecer será lançado na fornalha ardente.
12 Hipatɨ matsi huriyutsixi mepaye'u, ti'aitame pemɨwaranayexei Wawiruniya kwieyari pemɨwaruhɨritɨa, 'a'aitsika mepɨka'enie. 'Ekɨ ti'aitame 'akakaɨyarixi mepɨkawarayexeiya meta 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya pemuta'ai. Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi tekaniwaxatani.
12 Alguns judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego —, que o rei encarregou da província da Babilônia, não lhe dão atenção, ó rei. Recusam-se a servir seus deuses e não adoram a estátua de ouro que o rei levantou”.
13 Nawukurunutsuxi waɨkawamekɨ ha'atɨ katiniwarutanɨ'airieni. Kepauka mɨkɨ temari ti'aitame hɨxie memu'axɨa,
13 Então Nabucodonosor se enfureceu e ordenou que lhe trouxessem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Quando eles foram conduzidos à presença do rei,
14 Nawukurunutsuxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
14 ele lhes disse: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês se recusam a servir meus deuses e a adorar a estátua que levantei?
15 Hikɨ kepauka kanarite yuariyaya xemɨ'enieni, 'ɨkiya nemuta'ai hɨxie xekenanakatutsitaxɨa meta hɨxiena xekeneutitunuma'uti. Mexɨka mɨpaɨ xɨka xeka'uyɨni, yapauka huxunu mɨwatita'atsie xekaneukaxɨriyakuni, 'ana pɨkayɨwekaxɨani xewitɨ kakaɨyari mɨxetawikweitsitɨani kenemɨxeyurieni.
15 Eu lhes darei mais uma chance de se prostrarem e adorarem a estátua que fiz quando ouvirem o som dos instrumentos musicais. Se, contudo, vocês se recusarem, serão lançados de imediato na fornalha ardente. E então, que deus será capaz de livrá-los de minhas mãos?”.
16 Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi, Nawukurunutsuxi mɨpaɨ mekateniuta'eiya:
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam: “Ó Nabucodonosor, não precisamos nos defender diante do rei.
17 Xɨka huxunuta mɨwatita'atsie teheukaxɨriyani, Kakaɨyari temeyexeiya kaniyɨweni mɨtatsitawikweitsitɨani huxunuta meta 'Ekɨ ti'aitame 'ahetsie.
17 Se formos lançados na fornalha ardente, o Deus a quem servimos pode nos salvar. Sim, ele nos livrará de suas mãos, ó rei.
18 Yatɨ takakaɨyari tsepa mɨpaɨ mɨkatiuyuri, 'ekɨ mɨpaɨ ketinemaika tame hatsuaku 'akakaɨyarixi wahɨxie tepɨkakahɨxima'uni meta yaxeikɨa 'ɨkiya pemuta'ai hɨxie tepɨkakatunuma'uni.
18 Mas, ainda que ele não nos livre, queremos deixar claro, ó rei, que jamais serviremos seus deuses ou adoraremos a estátua de ouro que o rei levantou”.
19 Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi, Nawukurunutsuxi waru'enieka kememutiyua matsi waɨkawa kaniuyeha'ani, yunierika kaniupata wahepaɨtsita mieme. Hikɨ katiniuta'aita huxunu 'atahutamexɨa mɨtaxɨriyarienikɨ kememɨkate'itaxɨriyakai,
19 Nabucodonosor se enfureceu tanto com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego que seu rosto ficou desfigurado de raiva. Então ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume.
20 meta hipatɨ kuyaxi waɨkawa memɨtɨrɨkawi mɨkɨ yuhaikame temari memɨwatihɨanikɨ meta huxunu muwatita'atsie memɨwareukaxɨrienikɨ.
20 Deu ordens também para que alguns dos homens mais fortes de seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha ardente.
21 Mɨpaɨ mekateniwareukaxɨrieni huxunuta meheu'ixurikimatɨkaime, yukakaitsie meheu'utɨkaime, meyukumu'ututɨkaime meta naime, tatsɨari kememɨteheukemaritɨkatei.
21 Eles os amarraram e os lançaram na fornalha inteiramente vestidos, com túnicas, turbantes, mantos e outras roupas.
22 Yapauka ti'aitame kemɨtiuta'ai yakatiniuyɨni, kwinimieme katinixɨkakaitɨni huxunu, tai kaniwaru'axe meta kaniwarukwini kuyaxi kemɨ'ane muwa Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi memɨwareukaxɨri,
22 E, uma vez que o rei, em sua ira, havia exigido um fogo tão quente na fornalha, as chamas mataram os soldados que jogaram os três lá dentro.
23 mɨkɨ yɨ'ɨkatetsie meta yumamatetsie mehɨatɨkaitɨ, huxunu muwatita'atsie mekaneukaxɨriyani.
23 Assim, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, amarrados, caíram nas chamas intensas.
24 'Ana kwitɨwa Nawukurunutsuxi kananukukeni, hikɨ hɨxiyatɨ 'ɨxatsitamete yuhetsɨa miemete mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
24 De repente, porém, o rei Nabucodonosor se levantou espantado e disse a seus conselheiros: “Não foram três os homens que amarramos e lançamos na fornalha?”. “Sim, ó rei”, eles responderam.
25 Mɨpaɨ katiniuhiwa:
25 “Olhem!”, disse Nabucodonosor. “Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!”
26 Mɨpaɨ 'utayɨka, Nawukurunutsuxi hurawa kaniuyani huxunu mɨta'a kitenieyaritsie meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
26 Então Nabucodonosor se aproximou o máximo que pôde da porta da fornalha ardente e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!”. E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 ti'aitame 'aurie memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima meta 'ɨxatsitamete ti'aitame hetsɨa miemete wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaruxeiya tai tɨma pɨkatiwarutikwinitɨakai, nixewitɨ tɨma wakɨpa pɨkata'ikai, meta matsi wa'ixurikite pɨkatata'ikai meta nitɨma pɨka'ukɨtsi'ɨatɨkatei.
27 Os altos funcionários, os oficiais, os governadores e os conselheiros se juntaram ao redor deles e viram que o fogo não os havia tocado. Nem um fio de cabelo na cabeça deles estava chamuscado, e suas roupas não estavam queimadas. Nem sequer tinham cheiro de fumaça.
28 'Ayumieme Nawukurunutsuxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Aixɨa kerahɨawarɨwani 'ikɨ yuhaikatɨ temari wakakaɨyari, yuniuki tuayame meyenɨ'a mɨwarutawikweitsitɨa. Mɨkɨ yuri mepɨte'eriekai hetsiena, kenemɨtiu'aitakai yuri mekate'erietɨ, mɨkiriya hetsie mepuyuyetua, xeime kakaɨyari hɨxie mekatunuma'uikutɨ mɨkawakakaɨyari.
28 Então Nabucodonosor disse: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego! Ele enviou seu anjo para livrar seus servos que nele confiaram. Eles desafiaram a ordem do rei e estavam dispostos a morrer em vez de servir ou adorar qualquer outro deus que não fosse seu próprio Deus.
29 'Ayumieme, ne mɨpaɨ nepɨti'aita, keheutiwitekiexɨani kemɨ'ane Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi wakakaɨyari hepaɨtsita 'axamutayɨni, kiiya ke'utataiyarieni naxi kehayani, tsepa kemɨ'ane nuiwaritsie mumieme meta tsepa kemɨtiuniuka. Tawari xewitɨ Kakaɨyari pumawe mɨpaɨ tiyuwikweitsitɨwatɨ».
29 Portanto, faço este decreto: Se qualquer pessoa, não importando sua raça, nação ou língua, disser uma palavra contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ela será despedaçada, e sua casa, transformada num monte de escombros. Não há outro deus capaz de livrar dessa maneira!”.
30 Mɨpaɨ tiuyɨku ti'aitame kaniwaranuka'uitɨani Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi 'uximayatsika waɨkawa meuyewetsetsie Wawiruniya kwieyaritsie.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a cargos ainda mais elevados na província da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.