Daniel 3
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ ti'aitame Nawukurunutsuxi tewi 'ɨkiyari hurukɨ mɨtawewiyanikɨ katiniuta'aita, xeitewiyari heimana 'atahuta meturuyari 'utewime meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeukame, makuweritsie Rura mɨrakutewatsie Wawiruniya mɨrawiyatsie mɨtakerienikɨ katiniuta'aita.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro, cuja altura era sessenta côvados, e a sua largura seis côvados; ele a ergueu na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 Hikɨ mɨpaɨta katiniwaruta'aitɨani ti'aitame yuparewiwamete 'auriena memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima, kuwexinaruritsixi, 'ɨxatsitamete, tumini hɨwemete, 'itsɨkate, te'ɨkitamete meta yunaime te'uximayatamete kwie mamanetɨkatsie kiekatari, memayenexɨanikɨ 'ɨkiya muyetuiyanitsie mita'aitakai mutawewiyakai.
2 Então o rei Nabucodonosor fez reunirem-se os príncipes, os governadores e os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor erguera.
3 Mɨkɨ 'ixɨarari memɨwewienikɨ, ti'aitame 'aurie memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima, kuwexinaruritsixi, 'ɨxatsitamete, tumini hɨwemete, 'itsɨkate, te'ɨkitamete meta yunaitɨ te'uximayatamete kwie mamanetɨkatsie kiekatari 'ɨkiya mutawewiya hɨxie mekaniuyukuxeɨrieni.
3 Então os príncipes, os governadores, e capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias reuniram-se para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor havia erguido; e eles se puseram diante da imagem que Nabucodonosor tinha erguido.
4 Hikɨ niukamete mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Xeme teɨteri, nuiwarite yunaitɨ meta tsepa kexemɨte'uniuka, mɨpaɨ xekateni'aitɨarieka:
4 Então um arauto clamava alto: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas,
5 Kepauka kuxinetate, kɨrautate, kanarite, xawerite meta hipatɨ kanarite 'ayuaneme xemɨ'enieni, ti'aitame Nawukurunutsuxi mita'ai 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya hɨxie xekanikahɨxima'uikuni.
5 que no momento em que ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério, xilofone e todos os tipos de música, vós vos prostrareis e adorareis à imagem dourada que o rei Nabucodonosor ergueu;
6 Kemɨ'ane hɨxiena mɨka'akatutsita meta mɨkakatunumakeni yapauka mɨkɨ huxunuta mɨwatita'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ».
6 e aquele que não se prostrar e adorar será na mesma hora lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
7 'Ayumieme, kepauka yuariyate mekayua mɨkɨ naitɨ kanaritekɨ, teɨteri yunaitɨ, nuiwarite meta naimekɨ memutiniuka, ti'aitame Nawukurunutsuxi 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya muta'ai hɨxie mekaniutihɨxima'uni.
7 Portanto, naquele momento, quando todo o povo ouviu o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e todos os tipos de música, todo o povo, as nações e as línguas prostraram-se e adoraram a imagem dourada que o rei Nabucodonosor havia erguido.
8 Peru hipatɨ matsi muyuawitsie timiemekɨ memɨteyɨ'ɨkitɨa ti'aitame hetsɨa mekaniu'axɨani huriyutsixi mekaniwarutaxaneta.
8 Portanto, naquele momento alguns caldeus se aproximaram, e acusaram os judeus.
9 Mɨpaɨ mekaniutiyuani:
9 Eles falaram e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre.
10 'Ekɨ 'aitsika pekaniutawewieni mɨpaɨ peti'aitatɨ, yunaitɨ kepauka memi'enieni kuxinetate, pirikɨxate, kanarite, xawerite meta hipame kanarite, wayuariya memɨ'enieni mɨkɨ 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya hɨxie meke'anakatutsitaxɨani meta meke'utitunuma'uni.
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, que todo homem que ouça o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone, e todos os tipos de música, deverá prostrar-se e adorar a imagem dourada;
11 Yaxeikɨata mɨpaɨ pekatiniuta'aita kemɨ'ane 'ɨkiya mɨwewiya hɨxie mɨka'akatutsita meta mɨka'utitunumakeni mɨkɨ huxunu mɨwatita'ata kaneukahɨiyamɨkɨ.
11 e aquele que não se prostrar e adorar, que seja lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
12 Hipatɨ matsi huriyutsixi mepaye'u, ti'aitame pemɨwaranayexei Wawiruniya kwieyari pemɨwaruhɨritɨa, 'a'aitsika mepɨka'enie. 'Ekɨ ti'aitame 'akakaɨyarixi mepɨkawarayexeiya meta 'ɨkiya hurukɨ mɨwewiya pemuta'ai. Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi tekaniwaxatani.
12 Há uns certos judeus, os quais colocaste sobre os negócios da província de Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abednego, estes homens, ó rei, não têm considerado a ti; eles não servem os teus deuses, e nem adoram a imagem dourada que tu ergueste.
13 Nawukurunutsuxi waɨkawamekɨ ha'atɨ katiniwarutanɨ'airieni. Kepauka mɨkɨ temari ti'aitame hɨxie memu'axɨa,
13 Então, Nabucodonosor em sua ira e fúria ordenou que trouxessem Sadraque, Mesaque e Abednego. Eles então trouxeram estes homens perante o rei.
14 Nawukurunutsuxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
14 Nabucodonosor falou e lhes disse: Isto é verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego? Vós não servis aos meus deuses, nem adorais a imagem dourada que eu ergui?
15 Hikɨ kepauka kanarite yuariyaya xemɨ'enieni, 'ɨkiya nemuta'ai hɨxie xekenanakatutsitaxɨa meta hɨxiena xekeneutitunuma'uti. Mexɨka mɨpaɨ xɨka xeka'uyɨni, yapauka huxunu mɨwatita'atsie xekaneukaxɨriyakuni, 'ana pɨkayɨwekaxɨani xewitɨ kakaɨyari mɨxetawikweitsitɨani kenemɨxeyurieni.
15 Todavia, se vós estiverdes prontos ao ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone e todos os tipos de música, e vos prostrardes e adorardes a imagem que eu fiz, bem; mas se vós não adorardes, sereis lançados na mesma hora ao meio de uma fornalha de fogo ardente; e quem é esse Deus que vos livrará de minhas mãos?
16 Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi, Nawukurunutsuxi mɨpaɨ mekateniuta'eiya:
16 Sadraque, Mesaque e Abednego responderam, e disseram ao rei: Ó Nabucodonosor, nós não somos cautelosos em responder-te nesta questão.
17 Xɨka huxunuta mɨwatita'atsie teheukaxɨriyani, Kakaɨyari temeyexeiya kaniyɨweni mɨtatsitawikweitsitɨani huxunuta meta 'Ekɨ ti'aitame 'ahetsie.
17 Se assim o for, nosso Deus a quem servimos é capaz de nos livrar da fornalha de fogo ardente, e ele há de nos livrar de tua mão, ó rei.
18 Yatɨ takakaɨyari tsepa mɨpaɨ mɨkatiuyuri, 'ekɨ mɨpaɨ ketinemaika tame hatsuaku 'akakaɨyarixi wahɨxie tepɨkakahɨxima'uni meta yaxeikɨa 'ɨkiya pemuta'ai hɨxie tepɨkakatunuma'uni.
18 Mas se não o for, que saibas tu, ó rei, que nós não serviremos aos teus deuses, nem adoraremos a imagem dourada que tu ergueste.
19 Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi, Nawukurunutsuxi waru'enieka kememutiyua matsi waɨkawa kaniuyeha'ani, yunierika kaniupata wahepaɨtsita mieme. Hikɨ katiniuta'aita huxunu 'atahutamexɨa mɨtaxɨriyarienikɨ kememɨkate'itaxɨriyakai,
19 Então, Nabucodonosor encheu-se de fúria, e a forma do seu semblante mudou-se contra Sadraque, Mesaque e Abednego; portanto ele falou e ordenou que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer.
20 meta hipatɨ kuyaxi waɨkawa memɨtɨrɨkawi mɨkɨ yuhaikame temari memɨwatihɨanikɨ meta huxunu muwatita'atsie memɨwareukaxɨrienikɨ.
20 E ele ordenou aos homens mais fortes que estavam em seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los à fornalha de fogo ardente.
21 Mɨpaɨ mekateniwareukaxɨrieni huxunuta meheu'ixurikimatɨkaime, yukakaitsie meheu'utɨkaime, meyukumu'ututɨkaime meta naime, tatsɨari kememɨteheukemaritɨkatei.
21 Então estes homens foram atados, vestidos com os seus casacos, túnicas e seus chapéus, e suas outras vestimentas, e foram lançados ao meio da fornalha de fogo ardente.
22 Yapauka ti'aitame kemɨtiuta'ai yakatiniuyɨni, kwinimieme katinixɨkakaitɨni huxunu, tai kaniwaru'axe meta kaniwarukwini kuyaxi kemɨ'ane muwa Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi memɨwareukaxɨri,
22 Ora, como a ordem do rei era urgente e a fornalha excessivamente quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregavam Sadraque, Mesaque e Abednego.
23 mɨkɨ yɨ'ɨkatetsie meta yumamatetsie mehɨatɨkaitɨ, huxunu muwatita'atsie mekaneukaxɨriyani.
23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados no meio da fornalha de fogo ardente.
24 'Ana kwitɨwa Nawukurunutsuxi kananukukeni, hikɨ hɨxiyatɨ 'ɨxatsitamete yuhetsɨa miemete mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
24 Então o rei Nabucodonosor ficou espantado, e levantou-se apressadamente, e falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós, três homens atados ao meio do fogo? Eles responderam e disseram ao rei: Verdade, ó rei.
25 Mɨpaɨ katiniuhiwa:
25 Ele respondeu e disse: Eis que eu vejo quatro homens soltos, caminhando no meio do fogo, e eles não tem ferimento, e a forma do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
26 Mɨpaɨ 'utayɨka, Nawukurunutsuxi hurawa kaniuyani huxunu mɨta'a kitenieyaritsie meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
26 Então Nabucodonosor aproximou-se da boca da fornalha de fogo ardente, e falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego, vós sois servos do altíssimo Deus, saí e vinde aqui. Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 ti'aitame 'aurie memuti'u, kuyaxi wa'ukiyarima meta 'ɨxatsitamete ti'aitame hetsɨa miemete wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaruxeiya tai tɨma pɨkatiwarutikwinitɨakai, nixewitɨ tɨma wakɨpa pɨkata'ikai, meta matsi wa'ixurikite pɨkatata'ikai meta nitɨma pɨka'ukɨtsi'ɨatɨkatei.
27 E reuniram-se os príncipes, governadores, e capitães, e os conselheiros do rei, viram estes homens, e sobre seus corpos o fogo não teve poder; nenhum cabelo de sua cabeça chamuscou-se, nem os seus casacos mudaram, e nem o cheiro do fogo tinha passado por eles.
28 'Ayumieme Nawukurunutsuxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Aixɨa kerahɨawarɨwani 'ikɨ yuhaikatɨ temari wakakaɨyari, yuniuki tuayame meyenɨ'a mɨwarutawikweitsitɨa. Mɨkɨ yuri mepɨte'eriekai hetsiena, kenemɨtiu'aitakai yuri mekate'erietɨ, mɨkiriya hetsie mepuyuyetua, xeime kakaɨyari hɨxie mekatunuma'uikutɨ mɨkawakakaɨyari.
28 Então Nabucodonosor falou e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos que confiaram nele, e mudaram a palavra do rei, e cederam os seus corpos para que não servissem e nem adorassem a qualquer outro deus, exceto o seu próprio Deus.
29 'Ayumieme, ne mɨpaɨ nepɨti'aita, keheutiwitekiexɨani kemɨ'ane Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi wakakaɨyari hepaɨtsita 'axamutayɨni, kiiya ke'utataiyarieni naxi kehayani, tsepa kemɨ'ane nuiwaritsie mumieme meta tsepa kemɨtiuniuka. Tawari xewitɨ Kakaɨyari pumawe mɨpaɨ tiyuwikweitsitɨwatɨ».
29 Portanto eu faço um decreto: Que todo povo, nação ou língua que fale qualquer coisa errada contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços, e as suas casas sejam feitas um monturo, porque não existe nenhum outro Deus que possa livrar dessa forma.
30 Mɨpaɨ tiuyɨku ti'aitame kaniwaranuka'uitɨani Tsatɨraki, Metsaki meta 'Awenekuxi 'uximayatsika waɨkawa meuyewetsetsie Wawiruniya kwieyaritsie.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.