Daniel 11
hch (HCH) vs NAA
1 »”Kepauka Rariyu Meru tewiyari mexɨakame wiyari mɨti'aitakai, mɨkɨta nekaniuparewieni, tɨrɨkariya nekanipitɨani.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 »”Peru hikɨ nekamatinitaxatɨamɨkɨ 'ikɨ niuki yurikɨ kemaine pemeitimanikɨ. Peritsiya kwieyaritsie te'aitamete yuhaikatɨ 'akuxi mekananuku'uikuni, meta tawarita 'akuxi xewitɨ naurieka kananukakemɨkɨ, mɨkɨ matsi waɨkawa xiku kanayeimɨkɨ keyuri memɨyuhaika. Kepauka waɨkawa tɨrɨkariya hexeiyatɨ mayani yuxikutɨriyakɨ, yunaime kaniwata'inimɨkɨ Kɨretsiya kwieyaritsie ti'aitame memɨtamienikɨ.
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Hikɨ xewitɨta ti'aitame nanutikemɨkɨ kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ, mɨkɨ katinita'aitamɨkɨ waɨkawa reukemakamekɨ meta yakatiniyurimɨkɨ kemɨtinake.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Peru yapauka 'ari kepauka mɨti'aitani, mɨra'aitani kanita'unimɨkɨ meta 'ayenaukatɨ kanayeimɨkɨ mɨra'aitakaitsie. 'Ikɨ ti'aitame mɨra'aitakai nuiwarimama mepɨkateta'aita, meta ti'aitatɨ kemɨtitɨrɨkaɨyekai mɨpaɨri pɨkatitɨrɨkaɨyeni, karikɨ Kakaɨyari kanititsanaxɨamɨkɨ meta hipame pɨta kaniwayetuiriemɨkɨ.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 »”Ti'aitame tatsutɨa kiekame waɨkawa kanitatɨrɨkaxɨamɨkɨ, peru xewitɨ kuyaximama tiwa'aitɨwame mɨkɨ matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ nayuyeitɨamɨkɨ keyuri mɨkɨ, waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ katinita'aitamɨkɨ yukwieyaritsie.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Yapaɨmexɨa wiyari 'anuyeyayu mekaniyutinɨikuni: tatsutɨa hepatsie ti'aitame niweya 'uka, ti'aitame tayeta kiekame kanitiwitɨmɨkɨ, 'aixɨa 'iyari memuyuxeiyanikɨ, peru 'uka tɨrɨkariya pɨnawaiyarieni, meta ti'aitame tɨrɨkariyaya pɨkareutere. Mɨkɨ 'uka kanika'unariemɨkɨ, meta memeweiyakai, meta nu'aya metatsiere kɨnaya.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 mɨkɨ 'uka 'iwaya xewitɨ ti'aitame 'uwenieya tatsutɨa miemetsie kanayerɨmɨkɨ, meta yukuyaxima warawitɨtɨ ti'aitame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ meta ti'aitame kiekarieya kuraruyari 'amatitewa, hikɨ kane'iwamɨkɨ.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Kakaɨyariximama tepɨakɨ memɨwewiyatɨka yuhetsiemieme katinayeitɨamɨkɨ, meta hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, 'Ekipitu katinanutɨmɨkɨ, yapaɨmexɨa wiyari ti'aitame tayeta kiekame kayuwatɨ kanipitɨariemɨkɨ.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 'Arike ti'aitame tayeta kiekame, ti'aitame tatsutɨa kiekame hakewa mɨre'aitanitsie kanitahamɨkɨ kanitamiemɨkɨ, peru waɨriyarika kanipitɨariemɨkɨ yukwieyaritsie makunuanikɨ.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Hikɨ niwemama mekaniyukuha'aritɨakuni memɨyukwiyukɨ, kuyaxi meyumɨireme mekaniwakuxeɨrikuni, haa waɨkawa muwayeneka hepaɨ, naime meteye'unarɨmetɨ mekaniyekɨnikuni kiekari kuraruyari 'ematitewatsie mekaniye'axɨakuni.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 »”Hikɨ ha'atɨ, ti'aitame tatsutɨa kiekame ti'aitame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ, tsepa memɨyumɨireni kuyaximama kana'iwariemɨkɨ.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 'Ikɨ rayu'iwame, ti'aitame tatsutɨa kiekame waɨkawa kaniyuta'ɨrimɨkɨ meta yumɨireme kaniwakwimɨkɨ, matsi rayu'iwatɨ pɨkareutere,
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 karikɨ ti'aitame tayeta kiekame hipameta kuyaxi kaniwakuxeɨrimɨkɨ, matsi meyumɨireme, meta 'aixɨa ti'aneneme kuyaxa timieme mete'upikame keyuri matɨari miemete, hikɨ yapaɨmexɨa wiyari 'anuyeyayu ti'aitame tatsutɨa kiekame tawarita kanitamiemɨkɨ.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 »”Neuxei, Tanieri, mɨkɨ tukaritsie yuwaɨkawatɨ ti'aitame tatsutɨa kiekame teɨterimama me'eye'unietɨ pɨta mepakɨne, metatsiere mepɨwanɨka hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari 'a'iwama 'ixaheritsixi, peru mepɨkatehayu'iwa. Mɨpaɨ katinaye'atɨariemɨkɨ 'ikɨ kepemɨtiunierixɨ.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Hikɨ ti'aitame kaninuamɨkɨ tayeta kiekame, tetsari 'imɨmɨiyari kanita'aitamɨkɨ kuraru 'amatitewa hetsiemieme, mɨpaɨ kiekari 'aixɨa mɨ'anetsie katineutahamɨkɨ, kuyaxi tatsutɨa kiekatari mepɨkayɨwekaxɨani, nitɨma kuyaxi 'aixɨa memɨ'anene mepɨkayɨwekaxɨani.
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 Kuyaxi tayeta kiekatari kemɨtiwanake mepɨteyurieni, xewitɨ mɨwara'iwa mɨkayɨwenikɨ, hikɨ takwie witsimɨraku'anetsie mekaniyuhayewakuni, mɨkɨ mana mekatenita'aitakuni.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Ti'aitame tayeta kiekame kaniyukuha'aritɨamɨkɨ naime mɨra'aitatsie tɨrɨkariyayakɨ muyutamienikɨ, peru ti'aitame tatsutɨa kiekame hamatɨa tɨratu kaniwewimɨkɨ: yuniwe 'uka kaniwitɨtɨamɨkɨ, 'ika'unamɨtɨ katiniyurimɨkɨ mɨra'aitatsie, peru yapɨkatiyunake kemɨtiku'eriwakai.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Hikɨ 'arike haramara tetsita kiekatari kaniwatakwimɨkɨ, mɨkɨ yuwaɨkawame kiekarite kana'iwamɨkɨ, peru xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kayuwatɨ kanitamaritamɨkɨ teɨteri wananaimakaku, meta kanitewiyatsitɨamɨkɨ.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 'Arike mɨpaɨ tiyɨyu, ti'aitame tayeta kiekame kanakunuamɨkɨ yukwieyaritsie yukiekaritetsie kuraruyari 'amatitɨtɨtsie, peru kanekawemɨkɨ katinikwinimɨkɨ hikɨ tawariri pɨkatamariwa.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 »”'Ariketa ti'aitame tayeta kiekame 'utɨa, xewitɨ ti'aitame kananukakemɨkɨ, mɨkɨ waɨkawa mariwetɨ mayanikɨ xeime tumini wawame kanitanɨ'amɨkɨ. Peru yapaɨmexɨa tukari 'anukayayu mɨkɨ ti'aitame pɨmɨni, tsepanetɨ kuyaxa ka'uyeikatɨ.
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 »”Hetsiena mieme xewitɨ tewi 'axatiuka'iyaritɨ kananukakemɨkɨ, ti'aitame mɨkahɨkɨtɨniyari, kepauka teɨteri 'atsimemɨkateha'eriwanitsie, mɨkɨ kwieyaritsie katinita'aitamɨkɨ, tiwa'itaiyatɨ memɨkatehetimanikɨ.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Kaniwara'iwamɨkɨ yunaime kemɨ'ane memitamieni, metatsiere ti'aitame hamatɨana tɨratu muwewiekai.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Katiniwa'itaiyamɨkɨ kemɨ'ane hamatɨana tɨratu memɨwewieni, meta 'etsimeyupaɨmeme teɨteri warexeiyatɨ pɨrayu'i'iwani.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Kepauka kwie mukumane waɨkawa mɨxikutsixi 'atsimemɨkateha'eriwani, kaniwatakwimɨkɨ, paapamama meta teukarimama kememɨkate'uyuri katiniyurimɨkɨ. Katiniwatapitɨamɨkɨ yuteɨterima piinite tita memɨte'u'axixɨ tita memɨteha'iwaxɨ meyukwitɨwetɨ, meta katinitixatamɨkɨ kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ memɨwatakwinikɨ.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 Hikɨ waɨkawa yutɨrɨkariya hetsie tiwiyatɨ, ti'aitame tatsutɨa kiekame kanitamiemɨkɨ yumɨireme kuyaxi warawitɨtɨ. Ti'aitame tatsutɨa kiekame kuyaxi yumɨireme memɨtɨrɨkawi warawitɨtɨ kanitamiemɨkɨ, peru me'iwa pɨkayɨwekaxɨani, hipatɨ teɨteri mepiku'eirieni.
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 Hamatɨana memɨtetikwa'akai mekateniyurikuni memika'una, kuyaximama yemekɨ mekana'iwariekuni, meta yumɨiretɨ mekanikwi'iwakuni.
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Yunaitɨ yuhutatɨ te'aitamete xeimexayaritsie me'utitetɨ, yunaitɨ kememɨteyunanaimani xeikɨa mekateniku'eriwakuni, meteyu'itaiyatɨwetɨ xeikɨa, peru mɨkɨ yakɨ xeikɨa katinayeimɨkɨ, 'akuxi 'imatɨrieka tukari mɨka'aye'awenikɨ.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Ti'aitame tayeta kiekame yukwieyaritsie kanakunuamɨkɨ waɨkawa piinite rexeiyatɨ, peru 'akuxi meri tuki mɨpatsie 'axakaniyurimɨkɨ, kemɨtiku'eriwakai yakatiniyurimɨkɨ, 'anake yukwieyaritsie kanakunuamɨkɨ.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 »”'Aye'ayu tukari, ti'aitame tayeta kiekame, ti'aitame tatsutɨa kiekame kanitamiemɨkɨ tawarita, peru 'ana yaxeikɨari pɨkatiyɨni,
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 karikɨ kanuwa 'amupapa kuyaxa miemete tau makayuyuipike kiekatari mekanitamiekuni, 'ana kanitimamɨkɨ kanikunuamɨkɨ. Hikɨ kunuame tuki mɨpatsie kanixɨanatɨamɨkɨ hetsiena kanihaxɨapiemɨkɨ. Kepauka mɨyemie 'aixɨa katiniwaxeiyamɨkɨ kemɨ'ane tɨratu memɨku'eirieni.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Kuyaximama tuki kuraruyari 'axamekaniyurikuni meta mawari xexuime tukaritsie mieme mekanikunakuni, hetsiena mieme pɨta tixaɨtɨ mekateniyurikuni 'axati'aneme katipatsiekame mɨrayeitɨwa.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Kemɨ'ane tɨratu memɨku'eirieni katiniwa'itaiyamɨkɨ witsitiwakɨhɨawetɨ, matsi kemɨ'ane yukakaɨyari memɨmateni mepuyutɨrɨkariyani meta mepɨka'i'enieni.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 »”Memɨtemaiwawe yumɨireme mepɨwata'ɨxatsitɨani, peru yapaɨmexɨa 'anuyeyayu 'ixiparakɨ mepɨkwi'iwa, yatɨni mepɨtitaiyarieni, yatɨni 'ateewa mepanuhapanieni xeime kwieyaritsie meta naime yupiinite mepɨtenawaiyarieni.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Kepauka memɨkaxɨrieni, 'etsiwa xeikɨa mepɨparewiyani, peru yumɨiretɨ teɨteri mepɨwatinɨnitɨtɨ peru yakɨ me'utiyuatɨ.
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Hipatɨ temaiwawemete mepɨkaxɨriyani, peru mɨkɨ 'inɨatsikakɨ mepɨ'itiyani meta 'aixɨa puwatiyurieni, kepauka tukari maye'anitsie tɨniriya memɨkahexeiyanikɨ. Waɨkawa 'akuxi kaneuyewekani tukari maye'ani.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 »”Mɨkɨ ti'aitame kemɨtinake pɨtiyurieni. Yuhetsiemieme 'aixɨa putaineni, yunaime kakaɨyarixi watsata mariweme puyu'erieka, meta yuri Kakaɨyari hepaɨtsita 'axapɨtayɨni nixewitɨ mɨkatayɨwe hepaɨ. Naitɨ 'aixɨa pɨtikɨyɨneni kemɨtiku'eriwani, mexi Kakaɨyari haxɨaya hetsɨana ka'uye'aweni, karikɨ kemɨtiyɨnikeyu yakatiniyɨmɨkɨ.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Mɨkɨ ti'aitame yututsima meripaitɨ kiekatari wakakaɨyarixi pɨkawarayexeiyani, nitɨma kakaɨyari 'ukarawetsixi memeyexeiya, nixeimetɨma kakaɨyari pɨkahayexeiyani, matsi pɨta mɨkɨ mariweme puyuxatani keyuri mɨkɨ kakaɨyarixi.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Peru, 'ikɨ ti'aitame kakaɨyari kiekarite kuraruyari 'amatitetewa mɨ'ɨwiya payexeiyani, xeime kakaɨyari tutsimama memɨkaheitima payexeiyani, hikɨ mawari kaniwewiriemɨkɨ waɨkawa raye'akame, huru, pɨrata, meta tetexi witsimɨ'anene.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 Xewitɨ kakaɨyari mɨkamatiwa 'iparewiekaku, kiekarite waɨkawa 'aixɨa mɨreukukurarutɨiyarietɨka kaniwatakwimɨkɨ, kemɨ'ane hetsɨana memɨyuyetuani waɨkawa 'aixɨa katiniwaxeiyamɨkɨ, katiniwarakapitɨamɨkɨ yumɨireme teɨteri wakuwexinaruritsixi kaniwarayeitɨamɨkɨ meta kwie kaniwayetuiriemɨkɨ.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 »”Kepauka tukari maye'ani, ti'aitame tatsutɨa kiekame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ, matsi mɨkɨta kanitamiemɨkɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi metatsiere kanuwate kuyaxa miemete wakuha'aritɨame. Yumɨireme nuiwarite kaniwaka'unamɨkɨ, wahetsɨa kaninuamɨkɨ haa teɨteri mɨwahautsitɨwa hepaɨ.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Yaxeikɨata takwieyari witsimɨraku'anetsie kanitahamɨkɨ, yumɨiretɨ nuiwarite mekana'iwariekuni hetsɨana miemete mekanakɨnikuni, peru mekanitawikweikuni 'Erumi, Muhawi meta 'amunitsixi tewa'aitɨwamete.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Yuwaɨkawame nuiwarite kaniwara'iwamɨkɨ, meta tɨma 'Ekipitu pɨkatawikweni.
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 'Ekipitu timieme huru meta pɨrata yupiini katinayeitɨamɨkɨ, meta naime tita mɨrexeiyani, metatsiere riwiyutsixi meta 'etiupetsixi teɨteriyari katiniwata'aitɨamɨkɨ.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Matsi niuki hetsɨana kaninuamɨkɨ tayeta miemete meta tau manatineika miemete mekani'atɨiriekuni mɨkɨkɨ kanikumunuaxɨamɨkɨ, hikɨ waɨkawa ha'atɨ kanayeyeimɨkɨ yuwaɨriyatɨ muwaka'unakɨ meta muwakwinikɨ yumɨireme teɨteri.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Haramara meta witsimɨ'ane hɨri mɨpatsie wahixɨapa kanitayerɨmɨkɨ, peru mexi mana 'ukani, tukarieya kaneutiparimɨkɨ yapauka, xewitɨ hetsiena mɨtanuani pɨkayɨwekaxɨani.
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.