Daniel 11
hch (HCH) vs ARIB
1 »”Kepauka Rariyu Meru tewiyari mexɨakame wiyari mɨti'aitakai, mɨkɨta nekaniuparewieni, tɨrɨkariya nekanipitɨani.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 »”Peru hikɨ nekamatinitaxatɨamɨkɨ 'ikɨ niuki yurikɨ kemaine pemeitimanikɨ. Peritsiya kwieyaritsie te'aitamete yuhaikatɨ 'akuxi mekananuku'uikuni, meta tawarita 'akuxi xewitɨ naurieka kananukakemɨkɨ, mɨkɨ matsi waɨkawa xiku kanayeimɨkɨ keyuri memɨyuhaika. Kepauka waɨkawa tɨrɨkariya hexeiyatɨ mayani yuxikutɨriyakɨ, yunaime kaniwata'inimɨkɨ Kɨretsiya kwieyaritsie ti'aitame memɨtamienikɨ.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Hikɨ xewitɨta ti'aitame nanutikemɨkɨ kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ, mɨkɨ katinita'aitamɨkɨ waɨkawa reukemakamekɨ meta yakatiniyurimɨkɨ kemɨtinake.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Peru yapauka 'ari kepauka mɨti'aitani, mɨra'aitani kanita'unimɨkɨ meta 'ayenaukatɨ kanayeimɨkɨ mɨra'aitakaitsie. 'Ikɨ ti'aitame mɨra'aitakai nuiwarimama mepɨkateta'aita, meta ti'aitatɨ kemɨtitɨrɨkaɨyekai mɨpaɨri pɨkatitɨrɨkaɨyeni, karikɨ Kakaɨyari kanititsanaxɨamɨkɨ meta hipame pɨta kaniwayetuiriemɨkɨ.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 »”Ti'aitame tatsutɨa kiekame waɨkawa kanitatɨrɨkaxɨamɨkɨ, peru xewitɨ kuyaximama tiwa'aitɨwame mɨkɨ matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ nayuyeitɨamɨkɨ keyuri mɨkɨ, waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ katinita'aitamɨkɨ yukwieyaritsie.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Yapaɨmexɨa wiyari 'anuyeyayu mekaniyutinɨikuni: tatsutɨa hepatsie ti'aitame niweya 'uka, ti'aitame tayeta kiekame kanitiwitɨmɨkɨ, 'aixɨa 'iyari memuyuxeiyanikɨ, peru 'uka tɨrɨkariya pɨnawaiyarieni, meta ti'aitame tɨrɨkariyaya pɨkareutere. Mɨkɨ 'uka kanika'unariemɨkɨ, meta memeweiyakai, meta nu'aya metatsiere kɨnaya.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 mɨkɨ 'uka 'iwaya xewitɨ ti'aitame 'uwenieya tatsutɨa miemetsie kanayerɨmɨkɨ, meta yukuyaxima warawitɨtɨ ti'aitame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ meta ti'aitame kiekarieya kuraruyari 'amatitewa, hikɨ kane'iwamɨkɨ.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Kakaɨyariximama tepɨakɨ memɨwewiyatɨka yuhetsiemieme katinayeitɨamɨkɨ, meta hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, 'Ekipitu katinanutɨmɨkɨ, yapaɨmexɨa wiyari ti'aitame tayeta kiekame kayuwatɨ kanipitɨariemɨkɨ.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 'Arike ti'aitame tayeta kiekame, ti'aitame tatsutɨa kiekame hakewa mɨre'aitanitsie kanitahamɨkɨ kanitamiemɨkɨ, peru waɨriyarika kanipitɨariemɨkɨ yukwieyaritsie makunuanikɨ.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Hikɨ niwemama mekaniyukuha'aritɨakuni memɨyukwiyukɨ, kuyaxi meyumɨireme mekaniwakuxeɨrikuni, haa waɨkawa muwayeneka hepaɨ, naime meteye'unarɨmetɨ mekaniyekɨnikuni kiekari kuraruyari 'ematitewatsie mekaniye'axɨakuni.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 »”Hikɨ ha'atɨ, ti'aitame tatsutɨa kiekame ti'aitame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ, tsepa memɨyumɨireni kuyaximama kana'iwariemɨkɨ.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 'Ikɨ rayu'iwame, ti'aitame tatsutɨa kiekame waɨkawa kaniyuta'ɨrimɨkɨ meta yumɨireme kaniwakwimɨkɨ, matsi rayu'iwatɨ pɨkareutere,
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 karikɨ ti'aitame tayeta kiekame hipameta kuyaxi kaniwakuxeɨrimɨkɨ, matsi meyumɨireme, meta 'aixɨa ti'aneneme kuyaxa timieme mete'upikame keyuri matɨari miemete, hikɨ yapaɨmexɨa wiyari 'anuyeyayu ti'aitame tatsutɨa kiekame tawarita kanitamiemɨkɨ.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 »”Neuxei, Tanieri, mɨkɨ tukaritsie yuwaɨkawatɨ ti'aitame tatsutɨa kiekame teɨterimama me'eye'unietɨ pɨta mepakɨne, metatsiere mepɨwanɨka hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari 'a'iwama 'ixaheritsixi, peru mepɨkatehayu'iwa. Mɨpaɨ katinaye'atɨariemɨkɨ 'ikɨ kepemɨtiunierixɨ.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Hikɨ ti'aitame kaninuamɨkɨ tayeta kiekame, tetsari 'imɨmɨiyari kanita'aitamɨkɨ kuraru 'amatitewa hetsiemieme, mɨpaɨ kiekari 'aixɨa mɨ'anetsie katineutahamɨkɨ, kuyaxi tatsutɨa kiekatari mepɨkayɨwekaxɨani, nitɨma kuyaxi 'aixɨa memɨ'anene mepɨkayɨwekaxɨani.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Kuyaxi tayeta kiekatari kemɨtiwanake mepɨteyurieni, xewitɨ mɨwara'iwa mɨkayɨwenikɨ, hikɨ takwie witsimɨraku'anetsie mekaniyuhayewakuni, mɨkɨ mana mekatenita'aitakuni.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Ti'aitame tayeta kiekame kaniyukuha'aritɨamɨkɨ naime mɨra'aitatsie tɨrɨkariyayakɨ muyutamienikɨ, peru ti'aitame tatsutɨa kiekame hamatɨa tɨratu kaniwewimɨkɨ: yuniwe 'uka kaniwitɨtɨamɨkɨ, 'ika'unamɨtɨ katiniyurimɨkɨ mɨra'aitatsie, peru yapɨkatiyunake kemɨtiku'eriwakai.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Hikɨ 'arike haramara tetsita kiekatari kaniwatakwimɨkɨ, mɨkɨ yuwaɨkawame kiekarite kana'iwamɨkɨ, peru xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kayuwatɨ kanitamaritamɨkɨ teɨteri wananaimakaku, meta kanitewiyatsitɨamɨkɨ.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 'Arike mɨpaɨ tiyɨyu, ti'aitame tayeta kiekame kanakunuamɨkɨ yukwieyaritsie yukiekaritetsie kuraruyari 'amatitɨtɨtsie, peru kanekawemɨkɨ katinikwinimɨkɨ hikɨ tawariri pɨkatamariwa.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 »”'Ariketa ti'aitame tayeta kiekame 'utɨa, xewitɨ ti'aitame kananukakemɨkɨ, mɨkɨ waɨkawa mariwetɨ mayanikɨ xeime tumini wawame kanitanɨ'amɨkɨ. Peru yapaɨmexɨa tukari 'anukayayu mɨkɨ ti'aitame pɨmɨni, tsepanetɨ kuyaxa ka'uyeikatɨ.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 »”Hetsiena mieme xewitɨ tewi 'axatiuka'iyaritɨ kananukakemɨkɨ, ti'aitame mɨkahɨkɨtɨniyari, kepauka teɨteri 'atsimemɨkateha'eriwanitsie, mɨkɨ kwieyaritsie katinita'aitamɨkɨ, tiwa'itaiyatɨ memɨkatehetimanikɨ.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Kaniwara'iwamɨkɨ yunaime kemɨ'ane memitamieni, metatsiere ti'aitame hamatɨana tɨratu muwewiekai.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Katiniwa'itaiyamɨkɨ kemɨ'ane hamatɨana tɨratu memɨwewieni, meta 'etsimeyupaɨmeme teɨteri warexeiyatɨ pɨrayu'i'iwani.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Kepauka kwie mukumane waɨkawa mɨxikutsixi 'atsimemɨkateha'eriwani, kaniwatakwimɨkɨ, paapamama meta teukarimama kememɨkate'uyuri katiniyurimɨkɨ. Katiniwatapitɨamɨkɨ yuteɨterima piinite tita memɨte'u'axixɨ tita memɨteha'iwaxɨ meyukwitɨwetɨ, meta katinitixatamɨkɨ kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ memɨwatakwinikɨ.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Hikɨ waɨkawa yutɨrɨkariya hetsie tiwiyatɨ, ti'aitame tatsutɨa kiekame kanitamiemɨkɨ yumɨireme kuyaxi warawitɨtɨ. Ti'aitame tatsutɨa kiekame kuyaxi yumɨireme memɨtɨrɨkawi warawitɨtɨ kanitamiemɨkɨ, peru me'iwa pɨkayɨwekaxɨani, hipatɨ teɨteri mepiku'eirieni.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Hamatɨana memɨtetikwa'akai mekateniyurikuni memika'una, kuyaximama yemekɨ mekana'iwariekuni, meta yumɨiretɨ mekanikwi'iwakuni.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Yunaitɨ yuhutatɨ te'aitamete xeimexayaritsie me'utitetɨ, yunaitɨ kememɨteyunanaimani xeikɨa mekateniku'eriwakuni, meteyu'itaiyatɨwetɨ xeikɨa, peru mɨkɨ yakɨ xeikɨa katinayeimɨkɨ, 'akuxi 'imatɨrieka tukari mɨka'aye'awenikɨ.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Ti'aitame tayeta kiekame yukwieyaritsie kanakunuamɨkɨ waɨkawa piinite rexeiyatɨ, peru 'akuxi meri tuki mɨpatsie 'axakaniyurimɨkɨ, kemɨtiku'eriwakai yakatiniyurimɨkɨ, 'anake yukwieyaritsie kanakunuamɨkɨ.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 »”'Aye'ayu tukari, ti'aitame tayeta kiekame, ti'aitame tatsutɨa kiekame kanitamiemɨkɨ tawarita, peru 'ana yaxeikɨari pɨkatiyɨni,
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 karikɨ kanuwa 'amupapa kuyaxa miemete tau makayuyuipike kiekatari mekanitamiekuni, 'ana kanitimamɨkɨ kanikunuamɨkɨ. Hikɨ kunuame tuki mɨpatsie kanixɨanatɨamɨkɨ hetsiena kanihaxɨapiemɨkɨ. Kepauka mɨyemie 'aixɨa katiniwaxeiyamɨkɨ kemɨ'ane tɨratu memɨku'eirieni.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 Kuyaximama tuki kuraruyari 'axamekaniyurikuni meta mawari xexuime tukaritsie mieme mekanikunakuni, hetsiena mieme pɨta tixaɨtɨ mekateniyurikuni 'axati'aneme katipatsiekame mɨrayeitɨwa.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Kemɨ'ane tɨratu memɨku'eirieni katiniwa'itaiyamɨkɨ witsitiwakɨhɨawetɨ, matsi kemɨ'ane yukakaɨyari memɨmateni mepuyutɨrɨkariyani meta mepɨka'i'enieni.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 »”Memɨtemaiwawe yumɨireme mepɨwata'ɨxatsitɨani, peru yapaɨmexɨa 'anuyeyayu 'ixiparakɨ mepɨkwi'iwa, yatɨni mepɨtitaiyarieni, yatɨni 'ateewa mepanuhapanieni xeime kwieyaritsie meta naime yupiinite mepɨtenawaiyarieni.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Kepauka memɨkaxɨrieni, 'etsiwa xeikɨa mepɨparewiyani, peru yumɨiretɨ teɨteri mepɨwatinɨnitɨtɨ peru yakɨ me'utiyuatɨ.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Hipatɨ temaiwawemete mepɨkaxɨriyani, peru mɨkɨ 'inɨatsikakɨ mepɨ'itiyani meta 'aixɨa puwatiyurieni, kepauka tukari maye'anitsie tɨniriya memɨkahexeiyanikɨ. Waɨkawa 'akuxi kaneuyewekani tukari maye'ani.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 »”Mɨkɨ ti'aitame kemɨtinake pɨtiyurieni. Yuhetsiemieme 'aixɨa putaineni, yunaime kakaɨyarixi watsata mariweme puyu'erieka, meta yuri Kakaɨyari hepaɨtsita 'axapɨtayɨni nixewitɨ mɨkatayɨwe hepaɨ. Naitɨ 'aixɨa pɨtikɨyɨneni kemɨtiku'eriwani, mexi Kakaɨyari haxɨaya hetsɨana ka'uye'aweni, karikɨ kemɨtiyɨnikeyu yakatiniyɨmɨkɨ.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Mɨkɨ ti'aitame yututsima meripaitɨ kiekatari wakakaɨyarixi pɨkawarayexeiyani, nitɨma kakaɨyari 'ukarawetsixi memeyexeiya, nixeimetɨma kakaɨyari pɨkahayexeiyani, matsi pɨta mɨkɨ mariweme puyuxatani keyuri mɨkɨ kakaɨyarixi.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Peru, 'ikɨ ti'aitame kakaɨyari kiekarite kuraruyari 'amatitetewa mɨ'ɨwiya payexeiyani, xeime kakaɨyari tutsimama memɨkaheitima payexeiyani, hikɨ mawari kaniwewiriemɨkɨ waɨkawa raye'akame, huru, pɨrata, meta tetexi witsimɨ'anene.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Xewitɨ kakaɨyari mɨkamatiwa 'iparewiekaku, kiekarite waɨkawa 'aixɨa mɨreukukurarutɨiyarietɨka kaniwatakwimɨkɨ, kemɨ'ane hetsɨana memɨyuyetuani waɨkawa 'aixɨa katiniwaxeiyamɨkɨ, katiniwarakapitɨamɨkɨ yumɨireme teɨteri wakuwexinaruritsixi kaniwarayeitɨamɨkɨ meta kwie kaniwayetuiriemɨkɨ.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 »”Kepauka tukari maye'ani, ti'aitame tatsutɨa kiekame tayeta kiekame kanitamiemɨkɨ, matsi mɨkɨta kanitamiemɨkɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi metatsiere kanuwate kuyaxa miemete wakuha'aritɨame. Yumɨireme nuiwarite kaniwaka'unamɨkɨ, wahetsɨa kaninuamɨkɨ haa teɨteri mɨwahautsitɨwa hepaɨ.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Yaxeikɨata takwieyari witsimɨraku'anetsie kanitahamɨkɨ, yumɨiretɨ nuiwarite mekana'iwariekuni hetsɨana miemete mekanakɨnikuni, peru mekanitawikweikuni 'Erumi, Muhawi meta 'amunitsixi tewa'aitɨwamete.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Yuwaɨkawame nuiwarite kaniwara'iwamɨkɨ, meta tɨma 'Ekipitu pɨkatawikweni.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 'Ekipitu timieme huru meta pɨrata yupiini katinayeitɨamɨkɨ, meta naime tita mɨrexeiyani, metatsiere riwiyutsixi meta 'etiupetsixi teɨteriyari katiniwata'aitɨamɨkɨ.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Matsi niuki hetsɨana kaninuamɨkɨ tayeta miemete meta tau manatineika miemete mekani'atɨiriekuni mɨkɨkɨ kanikumunuaxɨamɨkɨ, hikɨ waɨkawa ha'atɨ kanayeyeimɨkɨ yuwaɨriyatɨ muwaka'unakɨ meta muwakwinikɨ yumɨireme teɨteri.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Haramara meta witsimɨ'ane hɨri mɨpatsie wahixɨapa kanitayerɨmɨkɨ, peru mexi mana 'ukani, tukarieya kaneutiparimɨkɨ yapauka, xewitɨ hetsiena mɨtanuani pɨkayɨwekaxɨani.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.