Daniel 10

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hairieka wiyaritsie Tsiru ti'aitakaku Peritsiya kiekame, Tanieri hɨxie matsiɨkɨtɨ katinayani kuyaxi meyumɨireme kaniwaruxeiya. Mɨkɨ kemɨtiunieritɨarie puyuritɨkai, Tanieri meta mɨkɨtɨtɨ mɨtitewakaitsiere Werititsatsaxi, kaneitimaitɨyani kehapaɨtɨtɨ manuyɨnekai kemɨtiunierixɨ.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra. E numa visão veio-lhe o entendimento da mensagem.
2 «Mɨkɨ tukaritsie ne, Tanieri, haika tsemana nepuyuri nemɨnehiwerieka hepaɨ ne'anetɨ.
2 Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
3 'Ana tukariyaritsie nepɨkatikwakai witsiti'aneme, wai nepɨkakwakai meta winu, metatsiere witsimɨtiu'ɨatɨka nepɨkanetawiri.
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma fragrância perfumada, até se passarem as três semanas.
4 Mexɨakame metseritsie xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie, mexi ne Tikɨritsi hatuxameyari hatetsita ne'uyeikakai,
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu de pé junto à margem do grande rio, o Tigre.
5 mɨpaɨ nekatiniuniere, xeime tewi rinu 'ixurikiyari 'anakatɨkɨme nekaniuxeiya, huru hɨiyameyarikɨ waɨkawa matsi 'aixɨa mɨ'anekɨ 'ayɨhɨakame.
5 Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
6 Naitɨ pɨxawatɨkai tete tupatsiyu mɨtixawatɨ hepaɨ, meta kaniutimerɨkarekaitɨni nierikaya mimierikari hepaɨ, hɨxiteya hutatɨ tai mɨtatɨka hepaɨ pɨ'anenekai, meta mamateya metatsiere 'ɨkateya wurunitse mɨxawatɨ hepaɨ kani'anenekaitɨni, niukieya kaniwa'eiyakaitɨni yumɨiretɨ memutiyuaneni hepaɨ.
6 Seu corpo era como o berilo, o rosto como o relâmpago, os olhos como tochas acesas, os braços e pernas como o reflexo do bronze polido, e a sua voz era como o som de uma multidão.
7 »Ne, Tanieri, nexeikɨa mɨya nepɨtiunierixɨ. Nehamatɨa memu'uwakai, tsepa tixaɨtɨ memɨkate'uxei, mekaniutimamani meta mekaniutinautsa mekaniyuti'awieta.
7 Somente eu, Daniel, vi a visão; os que me acompanhavam nada viram, mas apoderou-se deles tanto pavor que eles fugiram e se esconderam.
8 Nixewitɨ nehamatɨa pɨka'uyeikakai kepauka 'ikɨ mariwemekɨ mɨyanemɨtiunierixɨ. Neputaweranaxɨa, yɨkɨ nepɨraka'erietaxɨ, tixaɨtɨ nemɨkatinenaki'erieka hepaɨ nepɨtinemaikai.
8 Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
9 'Ana ne mɨkɨ tewi nekaniu'enieni kanenikɨhɨawekaitɨni. Mexi ne'i'eniekai, kwi nekaneukuni, kwiepa netihɨximawetɨ.
9 Então eu o ouvi falando, e, ao ouvi-lo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos.
10 'Ana mamá kaneniuwiya, netitunumaweme kaneniuhayewa kwiepa nemateikatɨkaime,
10 Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
11 meta mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, kenanukukexi 'ahetsɨa nekaneyenɨ'arieni. Kakaɨyari mɨmetsinaki'erie pekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme keneneu'eni kenemɨmetitahɨawe”.
11 E ele disse: "Daniel, você é muito amado. Preste bem atenção ao que vou lhe falar; levante-se, pois eu fui enviado a você". Quando ele me disse isso, pus-me de pé, tremendo.
12 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, pepɨkamaka. Kakaɨyari kepemɨtiutawawiri kameniu'enieni matɨari tukaritsie paitɨtɨ kepauka pemitsutɨa pe'imaimɨtɨ tita mɨtikwaniwekai meta kepauka tixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨa Kakaɨyari hɨxie. 'Ayumieme mɨya pemutainekɨ ne nepunua.
12 E ele prosseguiu: "Não tenha medo, Daniel. Desde o primeiro dia em que você decidiu buscar entendimento e humilhar-se diante do seu Deus, suas palavras foram ouvidas, e eu vim em resposta a elas.
13 Xeitewiyari heimana xewi tukari Peritsiya kwieyaritsie ti'ɨwiyame pɨkanetsi'utanaki'eri, peru 'ayumieme Miyeri pɨnetsi'uparewi kanekuyeixɨani, mɨkɨ xewitɨ te'ɨwiyamete watsata waɨkawa meuyewetse kanihɨkɨtɨni. Mana nepunehayewaxɨ, Peritsiyatsie te'aitamete wahamatɨa.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de prosseguir ali com os reis da Pérsia.
14 Peru hikɨta nepeyetɨa nemɨmetitaxatɨanikɨ 'ateɨterima wahetsie kemɨtiyɨni 'uxa'awarietɨni, mɨkɨ kepemɨtiunierixɨ 'ana kemɨtiyɨni kanimiemetɨni”.
14 Agora vim explicar-lhe o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura".
15 »Mexi mɨkɨ tewi mɨya netikɨhɨawekai, ne nekaniutihɨximakeni kwiepa meta kayuwatɨ nekatiniuyerɨni.
15 Enquanto ele me dizia isso, prostrei-me, rosto em terra, sem conseguir falar.
16 Hikɨ xewitɨ tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ netenitsie kaneniutamayɨani, hikɨ 'ana ne ne'utaniutɨ nekanayani. Mɨpaɨ nekatinitahɨawe nehamatɨa mɨtikuxatakai: “Neti'aitɨwame, 'ikɨ mɨyanemɨtiunierixɨkɨ 'aixɨa nepɨkatinekɨhɨawe meta nepɨkaheutɨrɨkaɨye.
16 Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava de pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
17 Nepɨkayɨwe, ne meti'uximayatsiriwame, 'ahamatɨa nemɨtikuxatani. Tɨrɨkariya nepɨkahexeiya, waɨriyarika xeikɨa neputa'iwe”.
17 Como posso eu, teu servo, conversar contigo, meu senhor? Minhas forças se foram, e mal posso respirar.
18 »Tawarita, tewi hepaɨ mɨtiyuxexeiya kaneniumayɨani hikɨ tɨrɨkariya kaneniupitɨani,
18 O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
19 kepauka mɨpaɨ mɨnetikɨhɨawekai: “Kayuwatɨ pekehexeiyani, tewi Kakaɨyari waɨkawa mɨmatsinaki'erie. Keneutatɨrɨkaxɨa, pepɨkaheumaka”.
19 Ele disse: "Não tenha medo, você, que é muito amado. Que a paz seja com você! Seja forte! Seja forte! " Ditas essas palavras, senti-me fortalecido e disse: "Fala, meu senhor, visto que me deste forças".
20 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “¿Yapetimate titayari 'ahetsɨa nemɨtinua? Tamɨ Peritsiyatsie ti'ɨwiyame hamatɨa nemɨnetamienikɨ nekaniyɨaneni. Kepauka nemɨtitahayewa mɨkɨ hamatɨa nenemienetɨ, Kɨretsiyatsie ti'ɨwiyame kaninuamɨkɨ.
20 Então ele me disse: "Você sabe por que vim? Vou ter que voltar para lutar contra o príncipe da Pérsia, e, logo que eu for, chegará o príncipe da Grécia;
21 Peru neuxei, yanekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨre'uxa yuri maine xapayaritsie. Kenemɨtinetamieni mɨkɨ wahamatɨa, Miyeri xeikɨa netsiparewiekaku nekaniyɨweni, mɨkɨ xeikɨa xeme mɨxe'ɨwiya kanihɨkɨtɨni.
21 mas antes lhe revelarei o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.