Daniel 10
hch (HCH) vs ARIB
1 Hairieka wiyaritsie Tsiru ti'aitakaku Peritsiya kiekame, Tanieri hɨxie matsiɨkɨtɨ katinayani kuyaxi meyumɨireme kaniwaruxeiya. Mɨkɨ kemɨtiunieritɨarie puyuritɨkai, Tanieri meta mɨkɨtɨtɨ mɨtitewakaitsiere Werititsatsaxi, kaneitimaitɨyani kehapaɨtɨtɨ manuyɨnekai kemɨtiunierixɨ.
1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira concernente a um grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.
2 «Mɨkɨ tukaritsie ne, Tanieri, haika tsemana nepuyuri nemɨnehiwerieka hepaɨ ne'anetɨ.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 'Ana tukariyaritsie nepɨkatikwakai witsiti'aneme, wai nepɨkakwakai meta winu, metatsiere witsimɨtiu'ɨatɨka nepɨkanetawiri.
3 Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.
4 Mexɨakame metseritsie xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie, mexi ne Tikɨritsi hatuxameyari hatetsita ne'uyeikakai,
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à borda do grande rio, o Tigre;
5 mɨpaɨ nekatiniuniere, xeime tewi rinu 'ixurikiyari 'anakatɨkɨme nekaniuxeiya, huru hɨiyameyarikɨ waɨkawa matsi 'aixɨa mɨ'anekɨ 'ayɨhɨakame.
5 levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Naitɨ pɨxawatɨkai tete tupatsiyu mɨtixawatɨ hepaɨ, meta kaniutimerɨkarekaitɨni nierikaya mimierikari hepaɨ, hɨxiteya hutatɨ tai mɨtatɨka hepaɨ pɨ'anenekai, meta mamateya metatsiere 'ɨkateya wurunitse mɨxawatɨ hepaɨ kani'anenekaitɨni, niukieya kaniwa'eiyakaitɨni yumɨiretɨ memutiyuaneni hepaɨ.
6 o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.
7 »Ne, Tanieri, nexeikɨa mɨya nepɨtiunierixɨ. Nehamatɨa memu'uwakai, tsepa tixaɨtɨ memɨkate'uxei, mekaniutimamani meta mekaniutinautsa mekaniyuti'awieta.
7 Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder.
8 Nixewitɨ nehamatɨa pɨka'uyeikakai kepauka 'ikɨ mariwemekɨ mɨyanemɨtiunierixɨ. Neputaweranaxɨa, yɨkɨ nepɨraka'erietaxɨ, tixaɨtɨ nemɨkatinenaki'erieka hepaɨ nepɨtinemaikai.
8 Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.
9 'Ana ne mɨkɨ tewi nekaniu'enieni kanenikɨhɨawekaitɨni. Mexi ne'i'eniekai, kwi nekaneukuni, kwiepa netihɨximawetɨ.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra.
10 'Ana mamá kaneniuwiya, netitunumaweme kaneniuhayewa kwiepa nemateikatɨkaime,
10 E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 meta mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, kenanukukexi 'ahetsɨa nekaneyenɨ'arieni. Kakaɨyari mɨmetsinaki'erie pekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme keneneu'eni kenemɨmetitahɨawe”.
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo.
12 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, pepɨkamaka. Kakaɨyari kepemɨtiutawawiri kameniu'enieni matɨari tukaritsie paitɨtɨ kepauka pemitsutɨa pe'imaimɨtɨ tita mɨtikwaniwekai meta kepauka tixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨa Kakaɨyari hɨxie. 'Ayumieme mɨya pemutainekɨ ne nepunua.
12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
13 Xeitewiyari heimana xewi tukari Peritsiya kwieyaritsie ti'ɨwiyame pɨkanetsi'utanaki'eri, peru 'ayumieme Miyeri pɨnetsi'uparewi kanekuyeixɨani, mɨkɨ xewitɨ te'ɨwiyamete watsata waɨkawa meuyewetse kanihɨkɨtɨni. Mana nepunehayewaxɨ, Peritsiyatsie te'aitamete wahamatɨa.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
14 Peru hikɨta nepeyetɨa nemɨmetitaxatɨanikɨ 'ateɨterima wahetsie kemɨtiyɨni 'uxa'awarietɨni, mɨkɨ kepemɨtiunierixɨ 'ana kemɨtiyɨni kanimiemetɨni”.
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
15 »Mexi mɨkɨ tewi mɨya netikɨhɨawekai, ne nekaniutihɨximakeni kwiepa meta kayuwatɨ nekatiniuyerɨni.
15 Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.
16 Hikɨ xewitɨ tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ netenitsie kaneniutamayɨani, hikɨ 'ana ne ne'utaniutɨ nekanayani. Mɨpaɨ nekatinitahɨawe nehamatɨa mɨtikuxatakai: “Neti'aitɨwame, 'ikɨ mɨyanemɨtiunierixɨkɨ 'aixɨa nepɨkatinekɨhɨawe meta nepɨkaheutɨrɨkaɨye.
16 E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.
17 Nepɨkayɨwe, ne meti'uximayatsiriwame, 'ahamatɨa nemɨtikuxatani. Tɨrɨkariya nepɨkahexeiya, waɨriyarika xeikɨa neputa'iwe”.
17 Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim.
18 »Tawarita, tewi hepaɨ mɨtiyuxexeiya kaneniumayɨani hikɨ tɨrɨkariya kaneniupitɨani,
18 Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou.
19 kepauka mɨpaɨ mɨnetikɨhɨawekai: “Kayuwatɨ pekehexeiyani, tewi Kakaɨyari waɨkawa mɨmatsinaki'erie. Keneutatɨrɨkaxɨa, pepɨkaheumaka”.
19 E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
20 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “¿Yapetimate titayari 'ahetsɨa nemɨtinua? Tamɨ Peritsiyatsie ti'ɨwiyame hamatɨa nemɨnetamienikɨ nekaniyɨaneni. Kepauka nemɨtitahayewa mɨkɨ hamatɨa nenemienetɨ, Kɨretsiyatsie ti'ɨwiyame kaninuamɨkɨ.
20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Peru neuxei, yanekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨre'uxa yuri maine xapayaritsie. Kenemɨtinetamieni mɨkɨ wahamatɨa, Miyeri xeikɨa netsiparewiekaku nekaniyɨweni, mɨkɨ xeikɨa xeme mɨxe'ɨwiya kanihɨkɨtɨni.
21 Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.