Daniel 10
hch (HCH) vs ARA
1 Hairieka wiyaritsie Tsiru ti'aitakaku Peritsiya kiekame, Tanieri hɨxie matsiɨkɨtɨ katinayani kuyaxi meyumɨireme kaniwaruxeiya. Mɨkɨ kemɨtiunieritɨarie puyuritɨkai, Tanieri meta mɨkɨtɨtɨ mɨtitewakaitsiere Werititsatsaxi, kaneitimaitɨyani kehapaɨtɨtɨ manuyɨnekai kemɨtiunierixɨ.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome é Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; ele entendeu a palavra e teve a inteligência da visão.
2 «Mɨkɨ tukaritsie ne, Tanieri, haika tsemana nepuyuri nemɨnehiwerieka hepaɨ ne'anetɨ.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, pranteei durante três semanas.
3 'Ana tukariyaritsie nepɨkatikwakai witsiti'aneme, wai nepɨkakwakai meta winu, metatsiere witsimɨtiu'ɨatɨka nepɨkanetawiri.
3 Manjar desejável não comi, nem carne, nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas inteiras.
4 Mexɨakame metseritsie xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie, mexi ne Tikɨritsi hatuxameyari hatetsita ne'uyeikakai,
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu à borda do grande rio Tigre,
5 mɨpaɨ nekatiniuniere, xeime tewi rinu 'ixurikiyari 'anakatɨkɨme nekaniuxeiya, huru hɨiyameyarikɨ waɨkawa matsi 'aixɨa mɨ'anekɨ 'ayɨhɨakame.
5 levantei os olhos e olhei, e eis um homem vestido de linho, cujos ombros estavam cingidos de ouro puro de Ufaz;
6 Naitɨ pɨxawatɨkai tete tupatsiyu mɨtixawatɨ hepaɨ, meta kaniutimerɨkarekaitɨni nierikaya mimierikari hepaɨ, hɨxiteya hutatɨ tai mɨtatɨka hepaɨ pɨ'anenekai, meta mamateya metatsiere 'ɨkateya wurunitse mɨxawatɨ hepaɨ kani'anenekaitɨni, niukieya kaniwa'eiyakaitɨni yumɨiretɨ memutiyuaneni hepaɨ.
6 o seu corpo era como o berilo, o seu rosto, como um relâmpago, os seus olhos, como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como o estrondo de muita gente.
7 »Ne, Tanieri, nexeikɨa mɨya nepɨtiunierixɨ. Nehamatɨa memu'uwakai, tsepa tixaɨtɨ memɨkate'uxei, mekaniutimamani meta mekaniutinautsa mekaniyuti'awieta.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão; os homens que estavam comigo nada viram; não obstante, caiu sobre eles grande temor, e fugiram e se esconderam.
8 Nixewitɨ nehamatɨa pɨka'uyeikakai kepauka 'ikɨ mariwemekɨ mɨyanemɨtiunierixɨ. Neputaweranaxɨa, yɨkɨ nepɨraka'erietaxɨ, tixaɨtɨ nemɨkatinenaki'erieka hepaɨ nepɨtinemaikai.
8 Fiquei, pois, eu só e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim; o meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e não retive força alguma.
9 'Ana ne mɨkɨ tewi nekaniu'enieni kanenikɨhɨawekaitɨni. Mexi ne'i'eniekai, kwi nekaneukuni, kwiepa netihɨximawetɨ.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo-a, caí sem sentidos, rosto em terra.
10 'Ana mamá kaneniuwiya, netitunumaweme kaneniuhayewa kwiepa nemateikatɨkaime,
10 Eis que certa mão me tocou, sacudiu-me e me pôs sobre os meus joelhos e as palmas das minhas mãos.
11 meta mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, kenanukukexi 'ahetsɨa nekaneyenɨ'arieni. Kakaɨyari mɨmetsinaki'erie pekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme keneneu'eni kenemɨmetitahɨawe”.
11 Ele me disse: Daniel, homem muito amado, está atento às palavras que te vou dizer; levanta-te sobre os pés, porque eis que te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, eu me pus em pé, tremendo.
12 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, pepɨkamaka. Kakaɨyari kepemɨtiutawawiri kameniu'enieni matɨari tukaritsie paitɨtɨ kepauka pemitsutɨa pe'imaimɨtɨ tita mɨtikwaniwekai meta kepauka tixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨa Kakaɨyari hɨxie. 'Ayumieme mɨya pemutainekɨ ne nepunua.
12 Então, me disse: Não temas, Daniel, porque, desde o primeiro dia em que aplicaste o coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, foram ouvidas as tuas palavras; e, por causa das tuas palavras, é que eu vim.
13 Xeitewiyari heimana xewi tukari Peritsiya kwieyaritsie ti'ɨwiyame pɨkanetsi'utanaki'eri, peru 'ayumieme Miyeri pɨnetsi'uparewi kanekuyeixɨani, mɨkɨ xewitɨ te'ɨwiyamete watsata waɨkawa meuyewetse kanihɨkɨtɨni. Mana nepunehayewaxɨ, Peritsiyatsie te'aitamete wahamatɨa.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; porém Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu obtive vitória sobre os reis da Pérsia.
14 Peru hikɨta nepeyetɨa nemɨmetitaxatɨanikɨ 'ateɨterima wahetsie kemɨtiyɨni 'uxa'awarietɨni, mɨkɨ kepemɨtiunierixɨ 'ana kemɨtiyɨni kanimiemetɨni”.
14 Agora, vim para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos últimos dias; porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 »Mexi mɨkɨ tewi mɨya netikɨhɨawekai, ne nekaniutihɨximakeni kwiepa meta kayuwatɨ nekatiniuyerɨni.
15 Ao falar ele comigo estas palavras, dirigi o olhar para a terra e calei.
16 Hikɨ xewitɨ tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ netenitsie kaneniutamayɨani, hikɨ 'ana ne ne'utaniutɨ nekanayani. Mɨpaɨ nekatinitahɨawe nehamatɨa mɨtikuxatakai: “Neti'aitɨwame, 'ikɨ mɨyanemɨtiunierixɨkɨ 'aixɨa nepɨkatinekɨhɨawe meta nepɨkaheutɨrɨkaɨye.
16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então, passei a falar e disse àquele que estava diante de mim: meu senhor, por causa da visão me sobrevieram dores, e não me ficou força alguma.
17 Nepɨkayɨwe, ne meti'uximayatsiriwame, 'ahamatɨa nemɨtikuxatani. Tɨrɨkariya nepɨkahexeiya, waɨriyarika xeikɨa neputa'iwe”.
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta já força alguma, nem fôlego ficou em mim.
18 »Tawarita, tewi hepaɨ mɨtiyuxexeiya kaneniumayɨani hikɨ tɨrɨkariya kaneniupitɨani,
18 Então, me tornou a tocar aquele semelhante a um homem e me fortaleceu;
19 kepauka mɨpaɨ mɨnetikɨhɨawekai: “Kayuwatɨ pekehexeiyani, tewi Kakaɨyari waɨkawa mɨmatsinaki'erie. Keneutatɨrɨkaxɨa, pepɨkaheumaka”.
19 e disse: Não temas, homem muito amado! Paz seja contigo! Sê forte, sê forte. Ao falar ele comigo, fiquei fortalecido e disse: fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
20 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “¿Yapetimate titayari 'ahetsɨa nemɨtinua? Tamɨ Peritsiyatsie ti'ɨwiyame hamatɨa nemɨnetamienikɨ nekaniyɨaneni. Kepauka nemɨtitahayewa mɨkɨ hamatɨa nenemienetɨ, Kɨretsiyatsie ti'ɨwiyame kaninuamɨkɨ.
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Peru neuxei, yanekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨre'uxa yuri maine xapayaritsie. Kenemɨtinetamieni mɨkɨ wahamatɨa, Miyeri xeikɨa netsiparewiekaku nekaniyɨweni, mɨkɨ xeikɨa xeme mɨxe'ɨwiya kanihɨkɨtɨni.
21 Mas eu te declararei o que está expresso na escritura da verdade; e ninguém há que esteja ao meu lado contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.