Daniel 10
hch (HCH) vs NTLH
1 Hairieka wiyaritsie Tsiru ti'aitakaku Peritsiya kiekame, Tanieri hɨxie matsiɨkɨtɨ katinayani kuyaxi meyumɨireme kaniwaruxeiya. Mɨkɨ kemɨtiunieritɨarie puyuritɨkai, Tanieri meta mɨkɨtɨtɨ mɨtitewakaitsiere Werititsatsaxi, kaneitimaitɨyani kehapaɨtɨtɨ manuyɨnekai kemɨtiunierixɨ.
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 «Mɨkɨ tukaritsie ne, Tanieri, haika tsemana nepuyuri nemɨnehiwerieka hepaɨ ne'anetɨ.
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 'Ana tukariyaritsie nepɨkatikwakai witsiti'aneme, wai nepɨkakwakai meta winu, metatsiere witsimɨtiu'ɨatɨka nepɨkanetawiri.
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 Mexɨakame metseritsie xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie, mexi ne Tikɨritsi hatuxameyari hatetsita ne'uyeikakai,
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 mɨpaɨ nekatiniuniere, xeime tewi rinu 'ixurikiyari 'anakatɨkɨme nekaniuxeiya, huru hɨiyameyarikɨ waɨkawa matsi 'aixɨa mɨ'anekɨ 'ayɨhɨakame.
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 Naitɨ pɨxawatɨkai tete tupatsiyu mɨtixawatɨ hepaɨ, meta kaniutimerɨkarekaitɨni nierikaya mimierikari hepaɨ, hɨxiteya hutatɨ tai mɨtatɨka hepaɨ pɨ'anenekai, meta mamateya metatsiere 'ɨkateya wurunitse mɨxawatɨ hepaɨ kani'anenekaitɨni, niukieya kaniwa'eiyakaitɨni yumɨiretɨ memutiyuaneni hepaɨ.
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 »Ne, Tanieri, nexeikɨa mɨya nepɨtiunierixɨ. Nehamatɨa memu'uwakai, tsepa tixaɨtɨ memɨkate'uxei, mekaniutimamani meta mekaniutinautsa mekaniyuti'awieta.
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 Nixewitɨ nehamatɨa pɨka'uyeikakai kepauka 'ikɨ mariwemekɨ mɨyanemɨtiunierixɨ. Neputaweranaxɨa, yɨkɨ nepɨraka'erietaxɨ, tixaɨtɨ nemɨkatinenaki'erieka hepaɨ nepɨtinemaikai.
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 'Ana ne mɨkɨ tewi nekaniu'enieni kanenikɨhɨawekaitɨni. Mexi ne'i'eniekai, kwi nekaneukuni, kwiepa netihɨximawetɨ.
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 'Ana mamá kaneniuwiya, netitunumaweme kaneniuhayewa kwiepa nemateikatɨkaime,
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 meta mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, kenanukukexi 'ahetsɨa nekaneyenɨ'arieni. Kakaɨyari mɨmetsinaki'erie pekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme keneneu'eni kenemɨmetitahɨawe”.
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Tanieri, pepɨkamaka. Kakaɨyari kepemɨtiutawawiri kameniu'enieni matɨari tukaritsie paitɨtɨ kepauka pemitsutɨa pe'imaimɨtɨ tita mɨtikwaniwekai meta kepauka tixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨa Kakaɨyari hɨxie. 'Ayumieme mɨya pemutainekɨ ne nepunua.
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 Xeitewiyari heimana xewi tukari Peritsiya kwieyaritsie ti'ɨwiyame pɨkanetsi'utanaki'eri, peru 'ayumieme Miyeri pɨnetsi'uparewi kanekuyeixɨani, mɨkɨ xewitɨ te'ɨwiyamete watsata waɨkawa meuyewetse kanihɨkɨtɨni. Mana nepunehayewaxɨ, Peritsiyatsie te'aitamete wahamatɨa.
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 Peru hikɨta nepeyetɨa nemɨmetitaxatɨanikɨ 'ateɨterima wahetsie kemɨtiyɨni 'uxa'awarietɨni, mɨkɨ kepemɨtiunierixɨ 'ana kemɨtiyɨni kanimiemetɨni”.
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 »Mexi mɨkɨ tewi mɨya netikɨhɨawekai, ne nekaniutihɨximakeni kwiepa meta kayuwatɨ nekatiniuyerɨni.
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 Hikɨ xewitɨ tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ netenitsie kaneniutamayɨani, hikɨ 'ana ne ne'utaniutɨ nekanayani. Mɨpaɨ nekatinitahɨawe nehamatɨa mɨtikuxatakai: “Neti'aitɨwame, 'ikɨ mɨyanemɨtiunierixɨkɨ 'aixɨa nepɨkatinekɨhɨawe meta nepɨkaheutɨrɨkaɨye.
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 Nepɨkayɨwe, ne meti'uximayatsiriwame, 'ahamatɨa nemɨtikuxatani. Tɨrɨkariya nepɨkahexeiya, waɨriyarika xeikɨa neputa'iwe”.
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 »Tawarita, tewi hepaɨ mɨtiyuxexeiya kaneniumayɨani hikɨ tɨrɨkariya kaneniupitɨani,
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 kepauka mɨpaɨ mɨnetikɨhɨawekai: “Kayuwatɨ pekehexeiyani, tewi Kakaɨyari waɨkawa mɨmatsinaki'erie. Keneutatɨrɨkaxɨa, pepɨkaheumaka”.
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.
20 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “¿Yapetimate titayari 'ahetsɨa nemɨtinua? Tamɨ Peritsiyatsie ti'ɨwiyame hamatɨa nemɨnetamienikɨ nekaniyɨaneni. Kepauka nemɨtitahayewa mɨkɨ hamatɨa nenemienetɨ, Kɨretsiyatsie ti'ɨwiyame kaninuamɨkɨ.
20 — ausente —
21 Peru neuxei, yanekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨre'uxa yuri maine xapayaritsie. Kenemɨtinetamieni mɨkɨ wahamatɨa, Miyeri xeikɨa netsiparewiekaku nekaniyɨweni, mɨkɨ xeikɨa xeme mɨxe'ɨwiya kanihɨkɨtɨni.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.