Cânticos 5

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neharaweritari nekaninuani,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Ne nepukutsukai, matsi ne'iyari payenierekai.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Nematsi nekaniyutikemaripieni,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 'Uki neminaki'erie mɨreukukekatsie hewakuxawakaku,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Ne'anukukeka 'uki nemɨnaki'eirie nekatineuyepirieni,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Kepauka nemɨreiyepiriri 'uki neminaki'erie,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Mekaneniutaxeiya tehɨwemete
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Ne mɨpaɨ nepɨtixewawirie 'ukari Kerutsareme kiekatari,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 'Uka kwinie yemekɨ witsipemɨti'ɨimari, ketatineutaxatɨa,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 'Uki neminaki'erie kwinie yemekɨ pɨtitemaikɨ, xetamekɨ 'utimerɨkatɨ,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Mu'uya kanihurutɨni xeikɨa,
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Hɨxiteya kukuruxi wahepaɨ kani'aneneni
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 'Auriteya waritsamu 'etsiyari hepaɨ pɨ'anene,
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Mamateya huru tepɨayari kanihɨkɨtɨni
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Teuriteya huta 'ikitsaraɨyari pɨhɨkɨ 'anuyexawawatɨtɨ
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Tenieya kanakakani,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.