Cânticos 5
hch (HCH) vs NAA
1 Neharaweritari nekaninuani,
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Ne nepukutsukai, matsi ne'iyari payenierekai.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Nematsi nekaniyutikemaripieni,
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 'Uki neminaki'erie mɨreukukekatsie hewakuxawakaku,
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Ne'anukukeka 'uki nemɨnaki'eirie nekatineuyepirieni,
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Kepauka nemɨreiyepiriri 'uki neminaki'erie,
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Mekaneniutaxeiya tehɨwemete
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Ne mɨpaɨ nepɨtixewawirie 'ukari Kerutsareme kiekatari,
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 'Uka kwinie yemekɨ witsipemɨti'ɨimari, ketatineutaxatɨa,
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 'Uki neminaki'erie kwinie yemekɨ pɨtitemaikɨ, xetamekɨ 'utimerɨkatɨ,
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Mu'uya kanihurutɨni xeikɨa,
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Hɨxiteya kukuruxi wahepaɨ kani'aneneni
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 'Auriteya waritsamu 'etsiyari hepaɨ pɨ'anene,
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Mamateya huru tepɨayari kanihɨkɨtɨni
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Teuriteya huta 'ikitsaraɨyari pɨhɨkɨ 'anuyexawawatɨtɨ
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Tenieya kanakakani,
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.