Cânticos 4

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwinie yemekɨ pepɨti'ɨimari 'uka nemɨmatsinaki'erie.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 'Atamete muxatsi hekwamekɨ memutixikieni hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 'Ateni hɨiyame mɨxeta hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 'Akɨipi Rawiri tuxiyuya hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 'Atsitsi yuhutatɨ maxatsi yeutari wahepaɨ mepɨteyuxexeiya,
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 'Akuxi kakɨyɨriwekaku,
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Naitɨ 'ekɨ witsipepɨ'ane, 'uka nemɨmatsinaki'erie,
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Hikɨmɨ tepanukakɨne Riwanu hɨriyaritsie, 'uka nemɨmatsihɨawene,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Ne'iyari pepɨhɨa,
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Kwinie yemekɨ witsipa'ane 'anaki'eriya,
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 'Uka nemetsihahɨawe, 'atenitsie xiete payeneika,
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Haraweri tuturi muwa'etsie mɨreuname pekanihɨkɨtɨni,
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 'Atsitsi xeiharaweriyari pɨhɨkɨtɨka xikɨti muwa'etsie,
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 naitɨ kɨyexi muwatsuayatɨka witsimu'ɨatɨka,
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 'Ekɨ haa pekanihɨkɨtɨni harawerita mieme,
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 Kenanutanieri, 'eka tayeta mieme.
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.