Cânticos 4
hch (HCH) vs BKJ
1 Kwinie yemekɨ pepɨti'ɨimari 'uka nemɨmatsinaki'erie.
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 'Atamete muxatsi hekwamekɨ memutixikieni hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 'Ateni hɨiyame mɨxeta hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 'Akɨipi Rawiri tuxiyuya hepaɨ pɨtiyuxexeiya,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 'Atsitsi yuhutatɨ maxatsi yeutari wahepaɨ mepɨteyuxexeiya,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 'Akuxi kakɨyɨriwekaku,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Naitɨ 'ekɨ witsipepɨ'ane, 'uka nemɨmatsinaki'erie,
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Hikɨmɨ tepanukakɨne Riwanu hɨriyaritsie, 'uka nemɨmatsihɨawene,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Ne'iyari pepɨhɨa,
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Kwinie yemekɨ witsipa'ane 'anaki'eriya,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 'Uka nemetsihahɨawe, 'atenitsie xiete payeneika,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Haraweri tuturi muwa'etsie mɨreuname pekanihɨkɨtɨni,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 'Atsitsi xeiharaweriyari pɨhɨkɨtɨka xikɨti muwa'etsie,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 naitɨ kɨyexi muwatsuayatɨka witsimu'ɨatɨka,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 'Ekɨ haa pekanihɨkɨtɨni harawerita mieme,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Kenanutanieri, 'eka tayeta mieme.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.