Atos 22
hch (HCH) vs ARA
1 «Neuxei 'iwamarixi meta ta'ukiyarima. Xekeneneu'eni nehetsiemieme hikɨ xehɨxie kenemɨtitaniuni».
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Hikɨ me'i'enieka 'arameu niukiyarikɨ tikuxatame, matsi waɨkawa kayuwatɨ mepumakai.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 «Ne nekanihuriyutɨni, Tarutsutsie Tsiritsiya kwieyaritsie nekanetinuiwa. Matsi 'ikɨ kiekaritsie nekaniutawere, Kamarieri hetsɨa netinineta'ɨkitɨani heitseriemekɨ tatutsima wa'inɨari niukiyari hepaɨtsita, ne yemekɨ Kakaɨyari hepaɨtsita nepɨ'ɨtetsakai, hikɨ xeme hipatɨ xemutiyuane hepaɨ.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 'Ikɨ huye memuweiyakai newaranukuweweiyatɨ nepɨwatakukuyakai, newatihɨayatɨ 'ukitsi meta 'ukari katsariyanata nepɨwaranutaxurɨwakai,
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, meta naime 'ukirawetsixi kememɨtehekɨata. Mɨkɨ menetsi'uhuritɨaku xapa ta'iwama wahetsiemieme, Ramatsikutsie nekaneyani newarahapanike Kerutsaremetsie mehɨatɨkaime kemɨ'ane nemɨwaretaxeiya, memanutaxɨriyanikɨ.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 »Hikɨ tuka mana ne'uyemiekaku, kepauka Ramatsiku ne'aye'aximekaku, taheima mieme hekɨariya ne'aurie waɨkawa kaniukuxawatɨre.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Kwiepa nekaniukaweni. Meta xeime nekaniu'enieni mɨpaɨ netikɨhɨaweme: “Tsauru, Tsauru titayari penetiuweiya”.
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Netsɨ mɨpaɨ nekatinita'iwawiya: “¿Ti'aitame kemɨ'ane pepɨhɨkɨ?” Mɨkɨ mɨpaɨ kanetiniuta'eiya: “Netsɨ Ketsutsi natsaretitanaka nekanihɨkɨtɨni pemɨnetsi'uweiya”.
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Nehamatɨa memu'uwakai hekɨariya me'uxeiyaka mekaniutimamani. Matsi mepɨka'i'eni kemɨ'ane mɨnetsikɨhɨawekai.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Ne mɨpaɨ nekatinita'iwawiya: “¿Ti'aitame kereuyewetse yanemɨtiyurienikɨ?” Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Kenanukukexi, Ramatsikutsie kenemie. Manari yapepɨtitahɨawarieni naime kemɨti'aitsie yapemɨtikayanikɨ”.
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Nepɨtauruxiekai xawatɨriyakɨ. Mɨkɨ nehamatɨa memuhukai menetsi'ahanatɨ, Ramatsikutsie mekaneni'atɨani.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 »Hikɨ xewitɨ 'Ananiyaxi mɨtitewa mana peyeikakai, tewi 'aixɨa mɨtikamie 'inɨari niukiyaritsie. Yunaitɨ huriyutsixi mana memɨtamakai 'aixɨa mepɨte'imaikai.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Hikɨ nehetsɨa nuaka, ne'aurie 'utikeka, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Ne'iwa Tsauru, kenanutanieri”. 'Anari kwitɨwa nekananutaniere meta nehaunieretɨ nepatɨa.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Mɨkɨ mɨpaɨta kaniutayɨni: “Tatutsima wakakaɨyari matɨari paitɨ kamenanayexeiya yapemɨretimanikɨ ketita mɨtinake, mɨkɨ Heitserie mexeiya pemɨxeiyakɨ meta niukieya pemɨ'enienikɨ 'utaniukame.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 'Ekɨ kepemɨtiunierixɨ meta kepemɨtiu'enaxɨ yunaime teɨteri pekatiniwatahekɨatɨamɨkɨ.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Hikɨtsɨari, ¿tita 'akuxi petitakwewie? Kenanukukexi, keneuka'ɨwa, meta 'axapemɨtiuyurikɨ keneu'ahauxina pehehɨawetɨ kemɨ'ane mɨhɨkɨ”.
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 »Hikɨ Kerutsareme nenuaka, mexi'akuxi tuki kuraruyarita neyunenewiekai, heinɨtsi hepaɨ 'anekame nekaniuxeiya,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 meta Ti'aitame nekaniuxeiya mɨpaɨ netikɨhɨaweme: “Kene'akumexɨitɨa, Kerutsareme kenayeye'a, 'aniuki mepɨkatanaki'erieni nehepaɨtsita kepemɨtihekɨata”.
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Netsɨ mɨpaɨ nekatinita'eiya: “Ti'aitame, mɨkɨ mekatenimaika tukiteta ne kenemɨtitahakekai newaranutaxɨrɨwatɨ newatiwayatɨ mɨkɨ yuri memɨte'eriekai 'ahetsie,
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 meta kepauka 'Etsitewani xuriyaya mutaxɨri 'ahepaɨtsita mɨtihekɨatakai, ne mana nepuwekai ne'iyari ya'anekaku meta wa'ixurikite ne'ihɨtɨ mɨkɨ memimienikekai”.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Matsi Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Kenemie, ne 'ateewa paitɨ nekamenanunɨ'amɨkɨ memɨkahuriyutsixi wahetsɨa”».
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Hikɨ teɨteri yumɨiretɨ Papuru mekani'eniekaitɨni kepaukari mɨkɨ niuki mutaxa, 'ana karima meputihiwaxɨ mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kwiepa ke'umaweni. 'Aixɨa pɨka'ane mɨkɨ tewi 'ayenieretɨ muyeikani».
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Me'utihiwatɨ yu'ixuriki teikɨ mehewiwiwatɨ meta tumuanari teikɨ mehewiwiwatɨ,
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 kuyaxi tiwa'aitɨwame katiniuta'aita Papuru kuyaxi wakiita manuhanienikɨ.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Kepauka me'ikuhɨayakaku karena kaunariyarikɨ, Papuru xeitsienituyari kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniutahɨawe mana 'utiwekaku:
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Kuyaxi xeitsienituyari tiwa'aitɨwame 'u'enaka kuyaxi tiwa'aitɨwame hetsɨa kaneyani, mɨpaɨ katinitahekɨatɨani:
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Kuyaxi tiwa'aitɨwame Papuru hetsɨa kaniye'ani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 'Ayumieme hetsɨana memu'axɨakai me'ita'iwawiyake yapauka mekaneutayeixɨani. Kuyaxi tiwa'aitɨwame yaretimaika Papuru Xumatsie mɨkiekametɨkaikɨ, kanimakaitɨni mihɨakaikɨ.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Hikɨ 'uxa'arieka, kuyaxi tiwa'aitɨwame heitseriemekɨ katinimaimɨkɨkaitɨni ketitayari huriyutsixi memɨteniukixiekai Papuru hepaɨtsita. Kanixɨna meta katiniuta'aita memɨyukuxeɨrienikɨ mawari wewiwamete memɨtewa'aitɨa meta 'itsɨkate yunaitɨ. Hikɨ mana wahɨxie Papuru kani'atɨani.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.