Atos 12

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ 'ana Herurexi mɨti'aitametɨkai mɨkɨ kwiepa, kanitsutɨani memɨyutixexeɨriwakai 'aixɨa katiwaxeiyatɨ.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Kakuwu Wani 'iwaya, kaniuta'aita 'ixiparakɨ mɨmierienikɨ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Retimaika kememɨteyutemamawiekai huriyutsixi, mɨpaɨta 'arike Pekuru kaniuwiya. 'Ikɨ pɨtiuyɨ paa mɨkakuxaxani 'ixɨarariyari mewewiekaku.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Hikɨ Pekuru 'uwiyaka kanenutahɨani, kuyaxi kaniwaruhɨritɨani tamamata heimana 'ataxewime yunanaukakatɨ memi'ɨwiyanikɨ. Patsikwa 'ixɨarariyari 'aye'ayu teɨteri wahɨxie mekani'atɨarienikekaitɨni Pekuru mɨmierienikɨ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Mɨkɨ ni'ɨwiyariekaitɨni katsariyanata. Memɨyutixexeɨriwakai mekatehayewatɨ nenewieri mepipitɨakai Kakaɨyari hetsiena mieme.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Hikɨ kepauka Herurexi Pekuru mɨwayehanakekaitsie teɨteri wahɨxie mɨmierienikɨ, mɨkɨ tɨkaritsie Pekuru kanikutsukaitɨni yuhutatɨ kuyaxi naitsata me'uti'ukaku, meta huta tepɨayarikɨ 'akuwietɨ. Hipatɨta tehɨwemete katsariyana kitenie hɨxie mekanihɨkaitɨni.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Yapauka Ti'aitame niukieya tuayame mana kaniutakeni. Kiita paitɨ pukumerɨkaxɨ. 'Akitana 'iwaka Pekuru kananutahɨtɨani mɨpaɨ rehɨawetɨ: «Xeiya kenanukukexi». Tepɨa puxɨnixɨa Pekuru mamateyatsie.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Mɨpaɨta niuki tuayame katinitahɨawe: «Kene'atikemaritɨa meta 'akakaitsie keneukexɨa». Mɨpaɨ pɨtiuyuri. Mɨpaɨta katinitahɨawe: «'A'ɨkarikɨ kenanayuku'eimaka kenenanuweiya».
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pekuru 'utɨmana kaneyani, 'atsikatimaitɨ xɨka yuritɨkaitɨni niuki tuayame kemɨtiyurienekai. Heinɨtsika xeikɨa 'erietɨ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Xeimetsie meri mekaniuyekɨne, hutariekata tehɨwemete wa'aurie, tepɨa 'itupariyaritsie meuwietsie mekaniye'axɨani kiekari muyenenatsie. 'Itupari yɨkɨmana kaneuyepiere wahetsiemieme. Mana xeime kayetsie me'anuyenexɨaka. Yapauka niuki tuayame kaneyani yuxaɨtame 'iku'eirieka.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Hikɨ Pekuru yutamaixɨaka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨrixɨa yurikɨ nepɨretima Ti'aitame yuniuki tuayame meyenɨ'a mɨnetsitawikweitsitɨanikɨ, Herurexi mɨkanetsimienikɨ meta huriyutsixi yunaitɨ kememɨteta'ikwewakai».
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Hikɨ kepauka mɨpaɨ mɨretima, Mariya kie kaninuani Wani Marikuxi mɨtitewa maamaya. Muwa yumɨiretɨ mekaniyuxeɨriekaitɨni meyunenewietɨ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Takwa 'utiwetɨ 'itupari kaneyuitɨani. 'Ɨimari Xute mɨtitewakai kaneyani hei'enimieka.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pekuru mɨniukieyatɨkaikɨ heitimaika, waɨkawa kaniyukatemawieni kareuyepieka kaniutanautsa yu'utɨma pɨta. Mɨpaɨ katiniwarutaxatɨani:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Matsi Pekuru pɨkatihayewakai 'itupari heuyuitɨwatɨ. Kepaukake memɨteheuyepi mekanixeiya, mekaniuhɨxiyani.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pekuru yumamakɨ kaniwaru'inɨaritɨani kayuwatɨ memɨtamarekɨ, katiniwarutahekɨatɨani Ti'aitame katsariyanata kemɨtiwayewitɨ. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Hikɨ 'ukatareku kuyaxi yemekɨ mekaniyuxamurietɨwekaitɨni keri tiuyunixɨ Pekuru me'utiyuatɨ.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herurexi heikuwauka pɨkaheitaxei. 'Ayumieme kaniwaruta'iwawiya tehɨwemete, katini'aitakaitɨni memɨkwi'iwakɨ. Hikɨ Herurexi Kureya heyeyaka Tsetsareyatsie yapaɨmexɨa mana kaniukateitɨni.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Hikɨ Herurexi Tiru kiekatari meta Tsiruni kiekatari wahetsiemieme pɨha'akai, mɨkɨ matsi mete'utaxataka hetsɨana mekaniu'axɨani, Puratsitu me'itihamikutaka kemɨ'ane kwiepa ti'aitame kiita mɨhɨritɨariekai, 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mekanitawawirieni, wakwieyari mɨra'aitatsie mɨrawiyakaikɨ yu'ikwaite memɨtehexeiyanikɨ.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tukari ma'inɨaritakaitsie Herurexi ti'aitame 'aixɨa tiyukemaritɨaka, yu'uweniesie kanayerɨni, teɨteri wahɨxie katiniutaxata.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Teɨteri mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «Tewi pɨka'utaine, kakaɨyari putaine».
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 'Ana yapauka Ti'aitame niukieya tuayame katinikwinitɨani, Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa mɨka'utainekaikɨ, hikɨ Herurexi 'utakwitsieka kaniumɨni.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Peru Ti'aitame niukieya naitsarie pɨ'enieriekai mepɨtamɨirirɨmekai.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Kepauka Werunawe meta Tsauru yu'uximayatsika memaye'atɨa, Kerutsareme mekanakunuaxɨani, Wani me'awitɨtɨ Marikuxi mɨtitewakai.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.