Atos 12

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ 'ana Herurexi mɨti'aitametɨkai mɨkɨ kwiepa, kanitsutɨani memɨyutixexeɨriwakai 'aixɨa katiwaxeiyatɨ.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Kakuwu Wani 'iwaya, kaniuta'aita 'ixiparakɨ mɨmierienikɨ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Retimaika kememɨteyutemamawiekai huriyutsixi, mɨpaɨta 'arike Pekuru kaniuwiya. 'Ikɨ pɨtiuyɨ paa mɨkakuxaxani 'ixɨarariyari mewewiekaku.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Hikɨ Pekuru 'uwiyaka kanenutahɨani, kuyaxi kaniwaruhɨritɨani tamamata heimana 'ataxewime yunanaukakatɨ memi'ɨwiyanikɨ. Patsikwa 'ixɨarariyari 'aye'ayu teɨteri wahɨxie mekani'atɨarienikekaitɨni Pekuru mɨmierienikɨ.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Mɨkɨ ni'ɨwiyariekaitɨni katsariyanata. Memɨyutixexeɨriwakai mekatehayewatɨ nenewieri mepipitɨakai Kakaɨyari hetsiena mieme.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Hikɨ kepauka Herurexi Pekuru mɨwayehanakekaitsie teɨteri wahɨxie mɨmierienikɨ, mɨkɨ tɨkaritsie Pekuru kanikutsukaitɨni yuhutatɨ kuyaxi naitsata me'uti'ukaku, meta huta tepɨayarikɨ 'akuwietɨ. Hipatɨta tehɨwemete katsariyana kitenie hɨxie mekanihɨkaitɨni.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Yapauka Ti'aitame niukieya tuayame mana kaniutakeni. Kiita paitɨ pukumerɨkaxɨ. 'Akitana 'iwaka Pekuru kananutahɨtɨani mɨpaɨ rehɨawetɨ: «Xeiya kenanukukexi». Tepɨa puxɨnixɨa Pekuru mamateyatsie.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Mɨpaɨta niuki tuayame katinitahɨawe: «Kene'atikemaritɨa meta 'akakaitsie keneukexɨa». Mɨpaɨ pɨtiuyuri. Mɨpaɨta katinitahɨawe: «'A'ɨkarikɨ kenanayuku'eimaka kenenanuweiya».
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pekuru 'utɨmana kaneyani, 'atsikatimaitɨ xɨka yuritɨkaitɨni niuki tuayame kemɨtiyurienekai. Heinɨtsika xeikɨa 'erietɨ.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Xeimetsie meri mekaniuyekɨne, hutariekata tehɨwemete wa'aurie, tepɨa 'itupariyaritsie meuwietsie mekaniye'axɨani kiekari muyenenatsie. 'Itupari yɨkɨmana kaneuyepiere wahetsiemieme. Mana xeime kayetsie me'anuyenexɨaka. Yapauka niuki tuayame kaneyani yuxaɨtame 'iku'eirieka.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Hikɨ Pekuru yutamaixɨaka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨrixɨa yurikɨ nepɨretima Ti'aitame yuniuki tuayame meyenɨ'a mɨnetsitawikweitsitɨanikɨ, Herurexi mɨkanetsimienikɨ meta huriyutsixi yunaitɨ kememɨteta'ikwewakai».
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Hikɨ kepauka mɨpaɨ mɨretima, Mariya kie kaninuani Wani Marikuxi mɨtitewa maamaya. Muwa yumɨiretɨ mekaniyuxeɨriekaitɨni meyunenewietɨ.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Takwa 'utiwetɨ 'itupari kaneyuitɨani. 'Ɨimari Xute mɨtitewakai kaneyani hei'enimieka.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pekuru mɨniukieyatɨkaikɨ heitimaika, waɨkawa kaniyukatemawieni kareuyepieka kaniutanautsa yu'utɨma pɨta. Mɨpaɨ katiniwarutaxatɨani:
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Matsi Pekuru pɨkatihayewakai 'itupari heuyuitɨwatɨ. Kepaukake memɨteheuyepi mekanixeiya, mekaniuhɨxiyani.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pekuru yumamakɨ kaniwaru'inɨaritɨani kayuwatɨ memɨtamarekɨ, katiniwarutahekɨatɨani Ti'aitame katsariyanata kemɨtiwayewitɨ. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Hikɨ 'ukatareku kuyaxi yemekɨ mekaniyuxamurietɨwekaitɨni keri tiuyunixɨ Pekuru me'utiyuatɨ.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herurexi heikuwauka pɨkaheitaxei. 'Ayumieme kaniwaruta'iwawiya tehɨwemete, katini'aitakaitɨni memɨkwi'iwakɨ. Hikɨ Herurexi Kureya heyeyaka Tsetsareyatsie yapaɨmexɨa mana kaniukateitɨni.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Hikɨ Herurexi Tiru kiekatari meta Tsiruni kiekatari wahetsiemieme pɨha'akai, mɨkɨ matsi mete'utaxataka hetsɨana mekaniu'axɨani, Puratsitu me'itihamikutaka kemɨ'ane kwiepa ti'aitame kiita mɨhɨritɨariekai, 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mekanitawawirieni, wakwieyari mɨra'aitatsie mɨrawiyakaikɨ yu'ikwaite memɨtehexeiyanikɨ.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tukari ma'inɨaritakaitsie Herurexi ti'aitame 'aixɨa tiyukemaritɨaka, yu'uweniesie kanayerɨni, teɨteri wahɨxie katiniutaxata.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Teɨteri mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «Tewi pɨka'utaine, kakaɨyari putaine».
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 'Ana yapauka Ti'aitame niukieya tuayame katinikwinitɨani, Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa mɨka'utainekaikɨ, hikɨ Herurexi 'utakwitsieka kaniumɨni.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Peru Ti'aitame niukieya naitsarie pɨ'enieriekai mepɨtamɨirirɨmekai.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kepauka Werunawe meta Tsauru yu'uximayatsika memaye'atɨa, Kerutsareme mekanakunuaxɨani, Wani me'awitɨtɨ Marikuxi mɨtitewakai.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.