Atos 12
hch (HCH) vs ARIB
1 Hikɨ 'ana Herurexi mɨti'aitametɨkai mɨkɨ kwiepa, kanitsutɨani memɨyutixexeɨriwakai 'aixɨa katiwaxeiyatɨ.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Kakuwu Wani 'iwaya, kaniuta'aita 'ixiparakɨ mɨmierienikɨ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Retimaika kememɨteyutemamawiekai huriyutsixi, mɨpaɨta 'arike Pekuru kaniuwiya. 'Ikɨ pɨtiuyɨ paa mɨkakuxaxani 'ixɨarariyari mewewiekaku.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Hikɨ Pekuru 'uwiyaka kanenutahɨani, kuyaxi kaniwaruhɨritɨani tamamata heimana 'ataxewime yunanaukakatɨ memi'ɨwiyanikɨ. Patsikwa 'ixɨarariyari 'aye'ayu teɨteri wahɨxie mekani'atɨarienikekaitɨni Pekuru mɨmierienikɨ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Mɨkɨ ni'ɨwiyariekaitɨni katsariyanata. Memɨyutixexeɨriwakai mekatehayewatɨ nenewieri mepipitɨakai Kakaɨyari hetsiena mieme.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Hikɨ kepauka Herurexi Pekuru mɨwayehanakekaitsie teɨteri wahɨxie mɨmierienikɨ, mɨkɨ tɨkaritsie Pekuru kanikutsukaitɨni yuhutatɨ kuyaxi naitsata me'uti'ukaku, meta huta tepɨayarikɨ 'akuwietɨ. Hipatɨta tehɨwemete katsariyana kitenie hɨxie mekanihɨkaitɨni.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Yapauka Ti'aitame niukieya tuayame mana kaniutakeni. Kiita paitɨ pukumerɨkaxɨ. 'Akitana 'iwaka Pekuru kananutahɨtɨani mɨpaɨ rehɨawetɨ: «Xeiya kenanukukexi». Tepɨa puxɨnixɨa Pekuru mamateyatsie.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Mɨpaɨta niuki tuayame katinitahɨawe: «Kene'atikemaritɨa meta 'akakaitsie keneukexɨa». Mɨpaɨ pɨtiuyuri. Mɨpaɨta katinitahɨawe: «'A'ɨkarikɨ kenanayuku'eimaka kenenanuweiya».
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pekuru 'utɨmana kaneyani, 'atsikatimaitɨ xɨka yuritɨkaitɨni niuki tuayame kemɨtiyurienekai. Heinɨtsika xeikɨa 'erietɨ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Xeimetsie meri mekaniuyekɨne, hutariekata tehɨwemete wa'aurie, tepɨa 'itupariyaritsie meuwietsie mekaniye'axɨani kiekari muyenenatsie. 'Itupari yɨkɨmana kaneuyepiere wahetsiemieme. Mana xeime kayetsie me'anuyenexɨaka. Yapauka niuki tuayame kaneyani yuxaɨtame 'iku'eirieka.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Hikɨ Pekuru yutamaixɨaka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨrixɨa yurikɨ nepɨretima Ti'aitame yuniuki tuayame meyenɨ'a mɨnetsitawikweitsitɨanikɨ, Herurexi mɨkanetsimienikɨ meta huriyutsixi yunaitɨ kememɨteta'ikwewakai».
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Hikɨ kepauka mɨpaɨ mɨretima, Mariya kie kaninuani Wani Marikuxi mɨtitewa maamaya. Muwa yumɨiretɨ mekaniyuxeɨriekaitɨni meyunenewietɨ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Takwa 'utiwetɨ 'itupari kaneyuitɨani. 'Ɨimari Xute mɨtitewakai kaneyani hei'enimieka.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pekuru mɨniukieyatɨkaikɨ heitimaika, waɨkawa kaniyukatemawieni kareuyepieka kaniutanautsa yu'utɨma pɨta. Mɨpaɨ katiniwarutaxatɨani:
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Matsi Pekuru pɨkatihayewakai 'itupari heuyuitɨwatɨ. Kepaukake memɨteheuyepi mekanixeiya, mekaniuhɨxiyani.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pekuru yumamakɨ kaniwaru'inɨaritɨani kayuwatɨ memɨtamarekɨ, katiniwarutahekɨatɨani Ti'aitame katsariyanata kemɨtiwayewitɨ. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Hikɨ 'ukatareku kuyaxi yemekɨ mekaniyuxamurietɨwekaitɨni keri tiuyunixɨ Pekuru me'utiyuatɨ.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herurexi heikuwauka pɨkaheitaxei. 'Ayumieme kaniwaruta'iwawiya tehɨwemete, katini'aitakaitɨni memɨkwi'iwakɨ. Hikɨ Herurexi Kureya heyeyaka Tsetsareyatsie yapaɨmexɨa mana kaniukateitɨni.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Hikɨ Herurexi Tiru kiekatari meta Tsiruni kiekatari wahetsiemieme pɨha'akai, mɨkɨ matsi mete'utaxataka hetsɨana mekaniu'axɨani, Puratsitu me'itihamikutaka kemɨ'ane kwiepa ti'aitame kiita mɨhɨritɨariekai, 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mekanitawawirieni, wakwieyari mɨra'aitatsie mɨrawiyakaikɨ yu'ikwaite memɨtehexeiyanikɨ.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tukari ma'inɨaritakaitsie Herurexi ti'aitame 'aixɨa tiyukemaritɨaka, yu'uweniesie kanayerɨni, teɨteri wahɨxie katiniutaxata.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Teɨteri mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «Tewi pɨka'utaine, kakaɨyari putaine».
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 'Ana yapauka Ti'aitame niukieya tuayame katinikwinitɨani, Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa mɨka'utainekaikɨ, hikɨ Herurexi 'utakwitsieka kaniumɨni.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Peru Ti'aitame niukieya naitsarie pɨ'enieriekai mepɨtamɨirirɨmekai.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kepauka Werunawe meta Tsauru yu'uximayatsika memaye'atɨa, Kerutsareme mekanakunuaxɨani, Wani me'awitɨtɨ Marikuxi mɨtitewakai.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.