Apocalipse 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame 'Epetsutsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨtiyuriene peti'a'uxitɨatɨ petiuka'eniwatɨ. Mɨpaɨta nepɨtimate, 'axamemɨteyurie pepɨtiwanewirie, pepɨwaruta'inɨataxɨ mɨkɨ nɨ'ariekate memuyuxata peru memɨkahɨkɨ, pepɨwaretima memɨte'itawakɨ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Pepɨtiuka'eniwa, waɨkawamekɨ pepɨtiukanewie nehetsɨa pemɨmiemekɨ, pekatihayewatɨ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Peru matsi 'ahepaɨtsita tixaɨtɨ nepɨtixani'erie, matɨari kepemɨtiyukanaki'eriekai pemɨtiuhayewaxɨkɨ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 'Ayumieme nepaine, kenayuye'eri kepemɨ'anekai matɨari hepaɨ, 'arike kepemɨtiuhayewaxɨ. Hikɨri mɨpaɨ ketinetimati kepemɨtiyurienekai, matɨari hepaɨ pɨta ketine'uximayaka. Mexɨka pekatiuhayewa, nepunuani 'ahetsɨa, 'akɨxeme 'uitɨwame nepɨwatihana huyeritana.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Tsiere tixaɨtɨ pepɨrexeiya pewa'uxiwe'erietɨ tita memɨteyurie mɨkɨ nikuraitatsixi wahetsie, neta mɨkɨ nepi'uxiwe'erie.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, heitserie nepipitɨani 'iteɨri tukari tiyupitɨwame metikwanikɨ, Kakaɨyari harawerita mewe.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame 'Etsimirɨnatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨti'uximatɨarie, meta tixaɨtɨ pemɨkarexeiya. Matsitsɨ 'ekɨ pekanixikutɨni. Mɨpaɨ nepɨtimate kememɨtexetsewixima huriyutsixi memɨte'uyuterɨwa, matsi yurikɨ mepɨkahuriyutsixi, mɨkɨ Kauyumarie tukita mepɨmiemete pɨta.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Pepɨkaheumaka tsepa kepemɨtikwinitɨarieni. Nepɨmatsihaye'eritɨani xeme hipatɨ kauyumarie katsariyanata pɨxe'anutaxɨrieni mɨxeta'inɨatakɨ, meta xepɨtekwine xetaweiyariexɨame tamamata tukari. Matsi yuri ketine'erieka tsepa pemumɨ, ne kuruna tukari mɨtiyupitɨwa nekameniyetuiriemɨkɨ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kemɨ'ane meu'ena, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane memɨtehayu'iwa, mɨkɨ hutarieka tiuka'eniwatɨ pɨkamɨni.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Perɨkamutsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Neri nepɨtimate hakewa pemeka: mana Kauyumarie 'uwenieya pewe hakewa mɨre'aita. Matsi, 'ekɨ pepɨka'aku'imawa yuri peti'erietɨ nehetsie meta pepɨkatiuhayewaxɨ, tsepa mɨkɨ tukaritsie kepauka 'Anɨtipa mɨyuhekɨatakai yatikamietɨ kenemainekai, mɨkɨ nehetsɨa miemetɨtɨ tiukwineka pumierie mɨkɨ kiekaritsie Kauyumarie manuka.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Perutsɨ ne nepɨrayexeiya 'ahepaɨtsita: muwa pemɨwarexeiyakɨ mɨkɨ Warami 'ɨkitsikayatsie memɨtewiya, mɨpaɨ pɨtita'ɨkitɨa Waraki mɨwakunuitɨanikɨ 'ixaheritsixi, kakaɨyarixi memɨtemawiyarie memɨtekwakakɨ mɨwa'iniekakɨ, meta hipame wakɨnama wa'ɨitama memɨwakumaɨwanikɨ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Yaxeikɨa 'ekɨ pepɨwarexeiya hipame nikuraitatsixi wa'ɨkitsikatsie memɨtewiya.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 'Ayumieme nepaine, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene. Mexɨka pekatiuhayewa, kwitɨwa nepunuani wahetsɨa nepɨnemieneni ne'ixipara neteta mayeneikakɨ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, ne manana payari mɨ'awietsie nepimini, meta tete mɨtuxa nepiyetuirieni ra'utɨariekame hekwamekɨ kemɨtitewaka. Xewitɨ mɨpaɨ pɨkatimaika, kemɨ'ane xeikɨa mitanaki'erieni.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Tiyatiratsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 'A'uximayatsikate nepɨtimate, 'anaki'eriya, meta yuri kepemɨti'erie, kepemɨtiwaparewie hipame, meta kepemɨtiuka'eniwa, mɨpaɨ nepɨtimate, 'imatɨrieka matsi waɨkawa pepɨtiyuriene, matɨaripai 'etsiwa xeikɨa pepɨtiyurienekai.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Perutsɨ ne nepɨrayexeiya 'ahepaɨtsita, 'ukaratsi Ketsaweri pemɨpitɨakɨ yamɨtiyurienenikɨ kemɨtinake, niukame pɨyuxata Kakaɨyari hetsɨa mieme. Peru kemɨti'ɨkita, pɨtiwa'itaiya nehetsɨa miemete te'uximayatamete memɨwakumaɨwanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨkɨna mɨkayɨ'ɨya, meta memikwakakɨ tita kakaɨyarixi memɨtemawiyarie.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ne tukari nepipitɨa mɨtihayewanikɨ kemɨtiyuriene, peru pɨkayuwaɨriya mɨtihayewakɨ wakumaɨwatɨ memɨkayɨkɨnama.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 'Ayumieme nepɨtikwinitɨani, 'utayatsie nepeikahɨani, meta memikumaɨwakai kawa'ɨyatɨkaku hamatɨana nepɨtiwakwinitɨani waɨkawamekɨ, xɨka mekatehayewani hepaɨna meteyurietɨ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Niwemama nepɨwakwini. Mɨpaɨ netiyurieyu yunaitɨ naitsarie memɨyutixexeɨriwa mɨpaɨ mepɨtemaika, ne nepɨhɨkɨ xe'iyari nemɨmate kexemɨteyɨkɨhɨawe. Yuxexuime nepɨtixe'apinirieni kexemɨte'uyuri.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Peru hipatɨ xeme Tiyatiratsie xemɨtama, keyupaɨmetɨ 'ikɨ 'ɨkitsikatsie xemɨkatewiya, keyupaɨmetɨ 'ateewa xemɨkaheutahaxɨawawe xeteyɨ'ɨkitɨatɨ Kauyumarie 'ɨkitsikayakɨ kememɨteniniuki, mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe xeme, tawariri kwinimieme nepɨkaxe'ikatɨaka.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mɨkɨtsie xeikɨa, xeketenewiyani ketitari xemɨtehexeiya, kepaukake nemunuani.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, meta mɨkatihayewani nehepaɨ tiyurienetɨ tapareyuke, mɨkɨ heitserie nekanipitɨamɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'aitɨakakɨ
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ―neta heitserie kemɨnetiupitɨa ne'ukiyari―
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Metatsiere nepiyetuirieni xurawe ximeripaitɨ manatineika.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.