Apocalipse 2
hch (HCH) vs BKJ
1 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame 'Epetsutsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨtiyuriene peti'a'uxitɨatɨ petiuka'eniwatɨ. Mɨpaɨta nepɨtimate, 'axamemɨteyurie pepɨtiwanewirie, pepɨwaruta'inɨataxɨ mɨkɨ nɨ'ariekate memuyuxata peru memɨkahɨkɨ, pepɨwaretima memɨte'itawakɨ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Pepɨtiuka'eniwa, waɨkawamekɨ pepɨtiukanewie nehetsɨa pemɨmiemekɨ, pekatihayewatɨ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Peru matsi 'ahepaɨtsita tixaɨtɨ nepɨtixani'erie, matɨari kepemɨtiyukanaki'eriekai pemɨtiuhayewaxɨkɨ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 'Ayumieme nepaine, kenayuye'eri kepemɨ'anekai matɨari hepaɨ, 'arike kepemɨtiuhayewaxɨ. Hikɨri mɨpaɨ ketinetimati kepemɨtiyurienekai, matɨari hepaɨ pɨta ketine'uximayaka. Mexɨka pekatiuhayewa, nepunuani 'ahetsɨa, 'akɨxeme 'uitɨwame nepɨwatihana huyeritana.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tsiere tixaɨtɨ pepɨrexeiya pewa'uxiwe'erietɨ tita memɨteyurie mɨkɨ nikuraitatsixi wahetsie, neta mɨkɨ nepi'uxiwe'erie.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, heitserie nepipitɨani 'iteɨri tukari tiyupitɨwame metikwanikɨ, Kakaɨyari harawerita mewe.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame 'Etsimirɨnatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨti'uximatɨarie, meta tixaɨtɨ pemɨkarexeiya. Matsitsɨ 'ekɨ pekanixikutɨni. Mɨpaɨ nepɨtimate kememɨtexetsewixima huriyutsixi memɨte'uyuterɨwa, matsi yurikɨ mepɨkahuriyutsixi, mɨkɨ Kauyumarie tukita mepɨmiemete pɨta.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pepɨkaheumaka tsepa kepemɨtikwinitɨarieni. Nepɨmatsihaye'eritɨani xeme hipatɨ kauyumarie katsariyanata pɨxe'anutaxɨrieni mɨxeta'inɨatakɨ, meta xepɨtekwine xetaweiyariexɨame tamamata tukari. Matsi yuri ketine'erieka tsepa pemumɨ, ne kuruna tukari mɨtiyupitɨwa nekameniyetuiriemɨkɨ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Kemɨ'ane meu'ena, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane memɨtehayu'iwa, mɨkɨ hutarieka tiuka'eniwatɨ pɨkamɨni.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Perɨkamutsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Neri nepɨtimate hakewa pemeka: mana Kauyumarie 'uwenieya pewe hakewa mɨre'aita. Matsi, 'ekɨ pepɨka'aku'imawa yuri peti'erietɨ nehetsie meta pepɨkatiuhayewaxɨ, tsepa mɨkɨ tukaritsie kepauka 'Anɨtipa mɨyuhekɨatakai yatikamietɨ kenemainekai, mɨkɨ nehetsɨa miemetɨtɨ tiukwineka pumierie mɨkɨ kiekaritsie Kauyumarie manuka.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Perutsɨ ne nepɨrayexeiya 'ahepaɨtsita: muwa pemɨwarexeiyakɨ mɨkɨ Warami 'ɨkitsikayatsie memɨtewiya, mɨpaɨ pɨtita'ɨkitɨa Waraki mɨwakunuitɨanikɨ 'ixaheritsixi, kakaɨyarixi memɨtemawiyarie memɨtekwakakɨ mɨwa'iniekakɨ, meta hipame wakɨnama wa'ɨitama memɨwakumaɨwanikɨ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Yaxeikɨa 'ekɨ pepɨwarexeiya hipame nikuraitatsixi wa'ɨkitsikatsie memɨtewiya.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 'Ayumieme nepaine, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene. Mexɨka pekatiuhayewa, kwitɨwa nepunuani wahetsɨa nepɨnemieneni ne'ixipara neteta mayeneikakɨ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa. Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, ne manana payari mɨ'awietsie nepimini, meta tete mɨtuxa nepiyetuirieni ra'utɨariekame hekwamekɨ kemɨtitewaka. Xewitɨ mɨpaɨ pɨkatimaika, kemɨ'ane xeikɨa mitanaki'erieni.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Tiyatiratsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 'A'uximayatsikate nepɨtimate, 'anaki'eriya, meta yuri kepemɨti'erie, kepemɨtiwaparewie hipame, meta kepemɨtiuka'eniwa, mɨpaɨ nepɨtimate, 'imatɨrieka matsi waɨkawa pepɨtiyuriene, matɨaripai 'etsiwa xeikɨa pepɨtiyurienekai.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Perutsɨ ne nepɨrayexeiya 'ahepaɨtsita, 'ukaratsi Ketsaweri pemɨpitɨakɨ yamɨtiyurienenikɨ kemɨtinake, niukame pɨyuxata Kakaɨyari hetsɨa mieme. Peru kemɨti'ɨkita, pɨtiwa'itaiya nehetsɨa miemete te'uximayatamete memɨwakumaɨwanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨkɨna mɨkayɨ'ɨya, meta memikwakakɨ tita kakaɨyarixi memɨtemawiyarie.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ne tukari nepipitɨa mɨtihayewanikɨ kemɨtiyuriene, peru pɨkayuwaɨriya mɨtihayewakɨ wakumaɨwatɨ memɨkayɨkɨnama.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 'Ayumieme nepɨtikwinitɨani, 'utayatsie nepeikahɨani, meta memikumaɨwakai kawa'ɨyatɨkaku hamatɨana nepɨtiwakwinitɨani waɨkawamekɨ, xɨka mekatehayewani hepaɨna meteyurietɨ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Niwemama nepɨwakwini. Mɨpaɨ netiyurieyu yunaitɨ naitsarie memɨyutixexeɨriwa mɨpaɨ mepɨtemaika, ne nepɨhɨkɨ xe'iyari nemɨmate kexemɨteyɨkɨhɨawe. Yuxexuime nepɨtixe'apinirieni kexemɨte'uyuri.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Peru hipatɨ xeme Tiyatiratsie xemɨtama, keyupaɨmetɨ 'ikɨ 'ɨkitsikatsie xemɨkatewiya, keyupaɨmetɨ 'ateewa xemɨkaheutahaxɨawawe xeteyɨ'ɨkitɨatɨ Kauyumarie 'ɨkitsikayakɨ kememɨteniniuki, mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe xeme, tawariri kwinimieme nepɨkaxe'ikatɨaka.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Mɨkɨtsie xeikɨa, xeketenewiyani ketitari xemɨtehexeiya, kepaukake nemunuani.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, meta mɨkatihayewani nehepaɨ tiyurienetɨ tapareyuke, mɨkɨ heitserie nekanipitɨamɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'aitɨakakɨ
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ―neta heitserie kemɨnetiupitɨa ne'ukiyari―
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Metatsiere nepiyetuirieni xurawe ximeripaitɨ manatineika.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.