Apocalipse 21
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨta muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa nekaniuxeiya, meripaitɨ mieme muyuawi meta kwie kaneutayeixɨani, yaxeikɨata haramara pukumawerixɨ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Metatsiere kiekari mɨpatsie nekaniuxeiya, Kerutsareme mɨhekwa, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka, wikiwame hepaɨ witsireyɨkɨniutɨatɨ mitiwitɨni hetsiemieme.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hikɨ niuki nekaniu'enieni 'uweni manuwe 'ayeneikame karima mɨpaɨ hetaineme: «Hikɨrixɨa Kakaɨyari yuteɨteri watsata kaniuyeikamɨkɨ. Wahamatɨa 'ukaitɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨta teɨterimama mekanihɨkɨtɨkakuni, Kakaɨyaritɨtɨ wahamatɨa puyeikani meta pɨwakakaɨyaritɨni.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mɨkɨ naime wa'ukai kana'itiexɨamɨkɨ. Hatsuakuri mepɨkakwini, mepɨka'utitsuanani, mepɨkayuhiwerieka meta mepɨkate'ukakukuineni, tita meripaitɨ mɨtimiemetɨkai katiniumaweniri».
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Hikɨ 'uwenitsie makatei mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne naime hekwame nepɨrayeitɨani». Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa, 'ikɨ niuki kaniyuritɨni meta hetsiena yuri mɨti'eriekakɨ».
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mɨpaɨta pɨnetiutahɨawixɨ: «'Ari naitɨ katinaye'ani. Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, nemitsutɨa meta neminɨni. Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, ne neka'ituirietɨ nekaniharitɨamɨkɨ nehaixakɨ kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, hetsiena katininakimɨkɨ 'ikɨ naitɨ, neta Kakaɨyarieya nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨta neniwe kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Peru memamatɨ memukunuaxɨa, yuri memɨkate'erie, memɨyutsewixima, memɨteyumemiwa, memɨwakumaɨwa memɨkawa'ɨitama meta memɨkawakɨnama, memɨteyukewaiya, tetexi memɨwarayexeiya, meta yunaitɨ memɨte'itawa, mɨkɨ yunaime wahetsie pɨtinakeni harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie memeukaxɨriyanikɨ, hakewa hutarieka memekwinitsie».
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Hikɨ 'atahuta niuki tuayamete 'atahuta tekɨxi memahapakai 'atahuta kwiniyayari 'imatɨrieka mieme hɨpɨneme, xewitɨ mɨkɨ 'ahurawa 'ayaka mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Kenaye'a, wikiwame nepɨmatsixeitsitɨani Muxa 'ɨyaya mayani».
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hikɨ 'Iyari hɨri 'amɨnenatsie meta 'amutewitsie kanenewitɨni, meta kiekari mɨpatsie kaneniuxeitsitsitɨani, Kerutsareme, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Witsipɨtiyuxexeiyakai Kakaɨyari xawatɨriyayakɨ, meta tete witsimɨ'ane hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni katsɨpe teteyari manuyehekɨa hepaɨ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Yutetsariya 'ahatayeukame meta 'ahautitewame kanexeiyakaitɨni, tamamata heimana huta kitenieyari pexeiyakai meta xexuime kitenietsie yuxexuitɨ niuki tuayamete mekatenihɨtɨkateitɨni, manata kitenietsie mepa'utɨkatei kememɨtetetewa nuiwarite 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tau manatineika hepatsie haikakɨa kanakiteniekaitɨni, ta'utata haikakɨa, tatserieta haikakɨa, meta tatsutɨa paitɨ haikakɨa.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kiekari tetsariyayari tamamata heimana hutame tsutɨmeyari kanexeiyakaitɨni, xexuimetsie kememɨtetetewa tamamata heimana huta nɨ'ariekate Muxa hetsiemieme mekana'utɨkateitɨni.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai huru hakayari kanakwekaitɨni kiekari mɨ'inɨatakɨ, kiteniete, meta tetsariyayari naime.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kiekari puta'itsikinatɨkatei, yaxeikɨa heutatetewatɨ meta 'ahakuyeutɨ. Hikɨ niuki tuayame kiekari hakakɨ kaniti'inɨata, huta miriyari heimana huta tsienituyari kirumeturuyari peutatetewakai: kemayetewi kematayewa meta kemeutitewa yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'inɨari.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Yaxeikɨata tetsariyayari kaniuti'inɨata, haika tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai tewi kemɨtiu'inɨnɨata, niuki tuayame mɨkɨ hepaɨ katiniu'inɨata.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tetsariyayari katsɨpe teteyarikɨ pɨwewiyakai, kiekari naitɨ huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri maye'itiya hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kiekari tetsariyayari tsutɨmeyari naitɨ tetexi witsimɨ'anenekɨ kanitetsekaitɨni: mexɨakame katsipekɨ, hutarieka mieme tsapirukɨ, hairieka mieme 'akatakɨ, naurieka mieme 'etsimerarɨtakɨ,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 'auxɨwirieka mieme 'unitsekɨ, 'ataxewirieka mieme kurunarinakɨ, 'atahutarieka mieme kɨritsuritukɨ, 'atahairieka mieme werirukɨ, 'atanaurieka mieme tupatsiyukɨ, tamamata mieme kɨritsupɨratsukɨ, tamamata heimana xewi mieme katsinitukɨ, meta tamamata heimana hutariekamieme 'amatitsɨtakɨ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Tamamata heimana huta kiteniete perɨrakɨ kaniwewiyatɨkateitɨni, xexuitɨ 'itupari perɨra puwiriyarietɨkatei. Mexɨakame kaye kiekaritsie muyekatei huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri mayehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mana tuki nepɨka'uxei kiekaritsie, Ti'aitame Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye meta Muxa tukieya kanihɨkɨtɨni.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kiekari tau meta metseri mɨhekɨariwiekakɨ pɨkaheiyehɨwa, Kakaɨyari yuxawatɨrɨyakɨ pɨwahekɨariwiya, meta Muxa wahekɨariwiwame kanihɨkɨtɨni.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nuiwarite 'amekaniu'uwakuni mɨpaɨ metehekɨariyarietɨ, kwiepa te'aitamete tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme mana mekateni'atɨakuni.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Wakiteniete tukarikɨ yapɨreuyepietɨkani, manari pɨkahekuyɨyɨreni.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme raye'atɨkaime nuiwarite mekateni'atɨiriekuni.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Hatsuaku hetsɨana pɨkaheutahani tita mɨkati'itiya, kakaɨyarixi memɨwarayexeiya meta memɨte'itawa, matsi kemɨ'ane xeikɨa Muxa xapayatsie memaka'utɨarie tukari mexeiyatsie.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.