Apocalipse 21

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨta muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa nekaniuxeiya, meripaitɨ mieme muyuawi meta kwie kaneutayeixɨani, yaxeikɨata haramara pukumawerixɨ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Metatsiere kiekari mɨpatsie nekaniuxeiya, Kerutsareme mɨhekwa, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka, wikiwame hepaɨ witsireyɨkɨniutɨatɨ mitiwitɨni hetsiemieme.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Hikɨ niuki nekaniu'enieni 'uweni manuwe 'ayeneikame karima mɨpaɨ hetaineme: «Hikɨrixɨa Kakaɨyari yuteɨteri watsata kaniuyeikamɨkɨ. Wahamatɨa 'ukaitɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨta teɨterimama mekanihɨkɨtɨkakuni, Kakaɨyaritɨtɨ wahamatɨa puyeikani meta pɨwakakaɨyaritɨni.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mɨkɨ naime wa'ukai kana'itiexɨamɨkɨ. Hatsuakuri mepɨkakwini, mepɨka'utitsuanani, mepɨkayuhiwerieka meta mepɨkate'ukakukuineni, tita meripaitɨ mɨtimiemetɨkai katiniumaweniri».
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Hikɨ 'uwenitsie makatei mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne naime hekwame nepɨrayeitɨani». Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa, 'ikɨ niuki kaniyuritɨni meta hetsiena yuri mɨti'eriekakɨ».
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mɨpaɨta pɨnetiutahɨawixɨ: «'Ari naitɨ katinaye'ani. Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, nemitsutɨa meta neminɨni. Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, ne neka'ituirietɨ nekaniharitɨamɨkɨ nehaixakɨ kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, hetsiena katininakimɨkɨ 'ikɨ naitɨ, neta Kakaɨyarieya nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨta neniwe kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Peru memamatɨ memukunuaxɨa, yuri memɨkate'erie, memɨyutsewixima, memɨteyumemiwa, memɨwakumaɨwa memɨkawa'ɨitama meta memɨkawakɨnama, memɨteyukewaiya, tetexi memɨwarayexeiya, meta yunaitɨ memɨte'itawa, mɨkɨ yunaime wahetsie pɨtinakeni harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie memeukaxɨriyanikɨ, hakewa hutarieka memekwinitsie».
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Hikɨ 'atahuta niuki tuayamete 'atahuta tekɨxi memahapakai 'atahuta kwiniyayari 'imatɨrieka mieme hɨpɨneme, xewitɨ mɨkɨ 'ahurawa 'ayaka mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Kenaye'a, wikiwame nepɨmatsixeitsitɨani Muxa 'ɨyaya mayani».
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hikɨ 'Iyari hɨri 'amɨnenatsie meta 'amutewitsie kanenewitɨni, meta kiekari mɨpatsie kaneniuxeitsitsitɨani, Kerutsareme, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Witsipɨtiyuxexeiyakai Kakaɨyari xawatɨriyayakɨ, meta tete witsimɨ'ane hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni katsɨpe teteyari manuyehekɨa hepaɨ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Yutetsariya 'ahatayeukame meta 'ahautitewame kanexeiyakaitɨni, tamamata heimana huta kitenieyari pexeiyakai meta xexuime kitenietsie yuxexuitɨ niuki tuayamete mekatenihɨtɨkateitɨni, manata kitenietsie mepa'utɨkatei kememɨtetetewa nuiwarite 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tau manatineika hepatsie haikakɨa kanakiteniekaitɨni, ta'utata haikakɨa, tatserieta haikakɨa, meta tatsutɨa paitɨ haikakɨa.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kiekari tetsariyayari tamamata heimana hutame tsutɨmeyari kanexeiyakaitɨni, xexuimetsie kememɨtetetewa tamamata heimana huta nɨ'ariekate Muxa hetsiemieme mekana'utɨkateitɨni.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai huru hakayari kanakwekaitɨni kiekari mɨ'inɨatakɨ, kiteniete, meta tetsariyayari naime.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kiekari puta'itsikinatɨkatei, yaxeikɨa heutatetewatɨ meta 'ahakuyeutɨ. Hikɨ niuki tuayame kiekari hakakɨ kaniti'inɨata, huta miriyari heimana huta tsienituyari kirumeturuyari peutatetewakai: kemayetewi kematayewa meta kemeutitewa yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'inɨari.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Yaxeikɨata tetsariyayari kaniuti'inɨata, haika tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai tewi kemɨtiu'inɨnɨata, niuki tuayame mɨkɨ hepaɨ katiniu'inɨata.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Tetsariyayari katsɨpe teteyarikɨ pɨwewiyakai, kiekari naitɨ huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri maye'itiya hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kiekari tetsariyayari tsutɨmeyari naitɨ tetexi witsimɨ'anenekɨ kanitetsekaitɨni: mexɨakame katsipekɨ, hutarieka mieme tsapirukɨ, hairieka mieme 'akatakɨ, naurieka mieme 'etsimerarɨtakɨ,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 'auxɨwirieka mieme 'unitsekɨ, 'ataxewirieka mieme kurunarinakɨ, 'atahutarieka mieme kɨritsuritukɨ, 'atahairieka mieme werirukɨ, 'atanaurieka mieme tupatsiyukɨ, tamamata mieme kɨritsupɨratsukɨ, tamamata heimana xewi mieme katsinitukɨ, meta tamamata heimana hutariekamieme 'amatitsɨtakɨ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Tamamata heimana huta kiteniete perɨrakɨ kaniwewiyatɨkateitɨni, xexuitɨ 'itupari perɨra puwiriyarietɨkatei. Mexɨakame kaye kiekaritsie muyekatei huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri mayehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mana tuki nepɨka'uxei kiekaritsie, Ti'aitame Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye meta Muxa tukieya kanihɨkɨtɨni.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiekari tau meta metseri mɨhekɨariwiekakɨ pɨkaheiyehɨwa, Kakaɨyari yuxawatɨrɨyakɨ pɨwahekɨariwiya, meta Muxa wahekɨariwiwame kanihɨkɨtɨni.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nuiwarite 'amekaniu'uwakuni mɨpaɨ metehekɨariyarietɨ, kwiepa te'aitamete tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme mana mekateni'atɨakuni.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Wakiteniete tukarikɨ yapɨreuyepietɨkani, manari pɨkahekuyɨyɨreni.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme raye'atɨkaime nuiwarite mekateni'atɨiriekuni.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Hatsuaku hetsɨana pɨkaheutahani tita mɨkati'itiya, kakaɨyarixi memɨwarayexeiya meta memɨte'itawa, matsi kemɨ'ane xeikɨa Muxa xapayatsie memaka'utɨarie tukari mexeiyatsie.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.