Apocalipse 21

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨta muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa nekaniuxeiya, meripaitɨ mieme muyuawi meta kwie kaneutayeixɨani, yaxeikɨata haramara pukumawerixɨ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Metatsiere kiekari mɨpatsie nekaniuxeiya, Kerutsareme mɨhekwa, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka, wikiwame hepaɨ witsireyɨkɨniutɨatɨ mitiwitɨni hetsiemieme.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Hikɨ niuki nekaniu'enieni 'uweni manuwe 'ayeneikame karima mɨpaɨ hetaineme: «Hikɨrixɨa Kakaɨyari yuteɨteri watsata kaniuyeikamɨkɨ. Wahamatɨa 'ukaitɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨta teɨterimama mekanihɨkɨtɨkakuni, Kakaɨyaritɨtɨ wahamatɨa puyeikani meta pɨwakakaɨyaritɨni.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mɨkɨ naime wa'ukai kana'itiexɨamɨkɨ. Hatsuakuri mepɨkakwini, mepɨka'utitsuanani, mepɨkayuhiwerieka meta mepɨkate'ukakukuineni, tita meripaitɨ mɨtimiemetɨkai katiniumaweniri».
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Hikɨ 'uwenitsie makatei mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne naime hekwame nepɨrayeitɨani». Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa, 'ikɨ niuki kaniyuritɨni meta hetsiena yuri mɨti'eriekakɨ».
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mɨpaɨta pɨnetiutahɨawixɨ: «'Ari naitɨ katinaye'ani. Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, nemitsutɨa meta neminɨni. Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, ne neka'ituirietɨ nekaniharitɨamɨkɨ nehaixakɨ kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, hetsiena katininakimɨkɨ 'ikɨ naitɨ, neta Kakaɨyarieya nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨta neniwe kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Peru memamatɨ memukunuaxɨa, yuri memɨkate'erie, memɨyutsewixima, memɨteyumemiwa, memɨwakumaɨwa memɨkawa'ɨitama meta memɨkawakɨnama, memɨteyukewaiya, tetexi memɨwarayexeiya, meta yunaitɨ memɨte'itawa, mɨkɨ yunaime wahetsie pɨtinakeni harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie memeukaxɨriyanikɨ, hakewa hutarieka memekwinitsie».
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Hikɨ 'atahuta niuki tuayamete 'atahuta tekɨxi memahapakai 'atahuta kwiniyayari 'imatɨrieka mieme hɨpɨneme, xewitɨ mɨkɨ 'ahurawa 'ayaka mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Kenaye'a, wikiwame nepɨmatsixeitsitɨani Muxa 'ɨyaya mayani».
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Hikɨ 'Iyari hɨri 'amɨnenatsie meta 'amutewitsie kanenewitɨni, meta kiekari mɨpatsie kaneniuxeitsitsitɨani, Kerutsareme, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Witsipɨtiyuxexeiyakai Kakaɨyari xawatɨriyayakɨ, meta tete witsimɨ'ane hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni katsɨpe teteyari manuyehekɨa hepaɨ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Yutetsariya 'ahatayeukame meta 'ahautitewame kanexeiyakaitɨni, tamamata heimana huta kitenieyari pexeiyakai meta xexuime kitenietsie yuxexuitɨ niuki tuayamete mekatenihɨtɨkateitɨni, manata kitenietsie mepa'utɨkatei kememɨtetetewa nuiwarite 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tau manatineika hepatsie haikakɨa kanakiteniekaitɨni, ta'utata haikakɨa, tatserieta haikakɨa, meta tatsutɨa paitɨ haikakɨa.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kiekari tetsariyayari tamamata heimana hutame tsutɨmeyari kanexeiyakaitɨni, xexuimetsie kememɨtetetewa tamamata heimana huta nɨ'ariekate Muxa hetsiemieme mekana'utɨkateitɨni.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai huru hakayari kanakwekaitɨni kiekari mɨ'inɨatakɨ, kiteniete, meta tetsariyayari naime.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kiekari puta'itsikinatɨkatei, yaxeikɨa heutatetewatɨ meta 'ahakuyeutɨ. Hikɨ niuki tuayame kiekari hakakɨ kaniti'inɨata, huta miriyari heimana huta tsienituyari kirumeturuyari peutatetewakai: kemayetewi kematayewa meta kemeutitewa yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'inɨari.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Yaxeikɨata tetsariyayari kaniuti'inɨata, haika tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai tewi kemɨtiu'inɨnɨata, niuki tuayame mɨkɨ hepaɨ katiniu'inɨata.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Tetsariyayari katsɨpe teteyarikɨ pɨwewiyakai, kiekari naitɨ huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri maye'itiya hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kiekari tetsariyayari tsutɨmeyari naitɨ tetexi witsimɨ'anenekɨ kanitetsekaitɨni: mexɨakame katsipekɨ, hutarieka mieme tsapirukɨ, hairieka mieme 'akatakɨ, naurieka mieme 'etsimerarɨtakɨ,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 'auxɨwirieka mieme 'unitsekɨ, 'ataxewirieka mieme kurunarinakɨ, 'atahutarieka mieme kɨritsuritukɨ, 'atahairieka mieme werirukɨ, 'atanaurieka mieme tupatsiyukɨ, tamamata mieme kɨritsupɨratsukɨ, tamamata heimana xewi mieme katsinitukɨ, meta tamamata heimana hutariekamieme 'amatitsɨtakɨ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Tamamata heimana huta kiteniete perɨrakɨ kaniwewiyatɨkateitɨni, xexuitɨ 'itupari perɨra puwiriyarietɨkatei. Mexɨakame kaye kiekaritsie muyekatei huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri mayehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mana tuki nepɨka'uxei kiekaritsie, Ti'aitame Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye meta Muxa tukieya kanihɨkɨtɨni.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiekari tau meta metseri mɨhekɨariwiekakɨ pɨkaheiyehɨwa, Kakaɨyari yuxawatɨrɨyakɨ pɨwahekɨariwiya, meta Muxa wahekɨariwiwame kanihɨkɨtɨni.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nuiwarite 'amekaniu'uwakuni mɨpaɨ metehekɨariyarietɨ, kwiepa te'aitamete tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme mana mekateni'atɨakuni.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Wakiteniete tukarikɨ yapɨreuyepietɨkani, manari pɨkahekuyɨyɨreni.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme raye'atɨkaime nuiwarite mekateni'atɨiriekuni.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Hatsuaku hetsɨana pɨkaheutahani tita mɨkati'itiya, kakaɨyarixi memɨwarayexeiya meta memɨte'itawa, matsi kemɨ'ane xeikɨa Muxa xapayatsie memaka'utɨarie tukari mexeiyatsie.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.