Apocalipse 21

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨta muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa nekaniuxeiya, meripaitɨ mieme muyuawi meta kwie kaneutayeixɨani, yaxeikɨata haramara pukumawerixɨ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Metatsiere kiekari mɨpatsie nekaniuxeiya, Kerutsareme mɨhekwa, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka, wikiwame hepaɨ witsireyɨkɨniutɨatɨ mitiwitɨni hetsiemieme.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Hikɨ niuki nekaniu'enieni 'uweni manuwe 'ayeneikame karima mɨpaɨ hetaineme: «Hikɨrixɨa Kakaɨyari yuteɨteri watsata kaniuyeikamɨkɨ. Wahamatɨa 'ukaitɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨta teɨterimama mekanihɨkɨtɨkakuni, Kakaɨyaritɨtɨ wahamatɨa puyeikani meta pɨwakakaɨyaritɨni.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Mɨkɨ naime wa'ukai kana'itiexɨamɨkɨ. Hatsuakuri mepɨkakwini, mepɨka'utitsuanani, mepɨkayuhiwerieka meta mepɨkate'ukakukuineni, tita meripaitɨ mɨtimiemetɨkai katiniumaweniri».
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Hikɨ 'uwenitsie makatei mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne naime hekwame nepɨrayeitɨani». Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa, 'ikɨ niuki kaniyuritɨni meta hetsiena yuri mɨti'eriekakɨ».
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Mɨpaɨta pɨnetiutahɨawixɨ: «'Ari naitɨ katinaye'ani. Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, nemitsutɨa meta neminɨni. Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, ne neka'ituirietɨ nekaniharitɨamɨkɨ nehaixakɨ kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, hetsiena katininakimɨkɨ 'ikɨ naitɨ, neta Kakaɨyarieya nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨta neniwe kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Peru memamatɨ memukunuaxɨa, yuri memɨkate'erie, memɨyutsewixima, memɨteyumemiwa, memɨwakumaɨwa memɨkawa'ɨitama meta memɨkawakɨnama, memɨteyukewaiya, tetexi memɨwarayexeiya, meta yunaitɨ memɨte'itawa, mɨkɨ yunaime wahetsie pɨtinakeni harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie memeukaxɨriyanikɨ, hakewa hutarieka memekwinitsie».
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Hikɨ 'atahuta niuki tuayamete 'atahuta tekɨxi memahapakai 'atahuta kwiniyayari 'imatɨrieka mieme hɨpɨneme, xewitɨ mɨkɨ 'ahurawa 'ayaka mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Kenaye'a, wikiwame nepɨmatsixeitsitɨani Muxa 'ɨyaya mayani».
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Hikɨ 'Iyari hɨri 'amɨnenatsie meta 'amutewitsie kanenewitɨni, meta kiekari mɨpatsie kaneniuxeitsitsitɨani, Kerutsareme, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Witsipɨtiyuxexeiyakai Kakaɨyari xawatɨriyayakɨ, meta tete witsimɨ'ane hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni katsɨpe teteyari manuyehekɨa hepaɨ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yutetsariya 'ahatayeukame meta 'ahautitewame kanexeiyakaitɨni, tamamata heimana huta kitenieyari pexeiyakai meta xexuime kitenietsie yuxexuitɨ niuki tuayamete mekatenihɨtɨkateitɨni, manata kitenietsie mepa'utɨkatei kememɨtetetewa nuiwarite 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tau manatineika hepatsie haikakɨa kanakiteniekaitɨni, ta'utata haikakɨa, tatserieta haikakɨa, meta tatsutɨa paitɨ haikakɨa.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kiekari tetsariyayari tamamata heimana hutame tsutɨmeyari kanexeiyakaitɨni, xexuimetsie kememɨtetetewa tamamata heimana huta nɨ'ariekate Muxa hetsiemieme mekana'utɨkateitɨni.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai huru hakayari kanakwekaitɨni kiekari mɨ'inɨatakɨ, kiteniete, meta tetsariyayari naime.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kiekari puta'itsikinatɨkatei, yaxeikɨa heutatetewatɨ meta 'ahakuyeutɨ. Hikɨ niuki tuayame kiekari hakakɨ kaniti'inɨata, huta miriyari heimana huta tsienituyari kirumeturuyari peutatetewakai: kemayetewi kematayewa meta kemeutitewa yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'inɨari.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Yaxeikɨata tetsariyayari kaniuti'inɨata, haika tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai tewi kemɨtiu'inɨnɨata, niuki tuayame mɨkɨ hepaɨ katiniu'inɨata.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tetsariyayari katsɨpe teteyarikɨ pɨwewiyakai, kiekari naitɨ huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri maye'itiya hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Kiekari tetsariyayari tsutɨmeyari naitɨ tetexi witsimɨ'anenekɨ kanitetsekaitɨni: mexɨakame katsipekɨ, hutarieka mieme tsapirukɨ, hairieka mieme 'akatakɨ, naurieka mieme 'etsimerarɨtakɨ,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 'auxɨwirieka mieme 'unitsekɨ, 'ataxewirieka mieme kurunarinakɨ, 'atahutarieka mieme kɨritsuritukɨ, 'atahairieka mieme werirukɨ, 'atanaurieka mieme tupatsiyukɨ, tamamata mieme kɨritsupɨratsukɨ, tamamata heimana xewi mieme katsinitukɨ, meta tamamata heimana hutariekamieme 'amatitsɨtakɨ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Tamamata heimana huta kiteniete perɨrakɨ kaniwewiyatɨkateitɨni, xexuitɨ 'itupari perɨra puwiriyarietɨkatei. Mexɨakame kaye kiekaritsie muyekatei huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri mayehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mana tuki nepɨka'uxei kiekaritsie, Ti'aitame Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye meta Muxa tukieya kanihɨkɨtɨni.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kiekari tau meta metseri mɨhekɨariwiekakɨ pɨkaheiyehɨwa, Kakaɨyari yuxawatɨrɨyakɨ pɨwahekɨariwiya, meta Muxa wahekɨariwiwame kanihɨkɨtɨni.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nuiwarite 'amekaniu'uwakuni mɨpaɨ metehekɨariyarietɨ, kwiepa te'aitamete tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme mana mekateni'atɨakuni.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Wakiteniete tukarikɨ yapɨreuyepietɨkani, manari pɨkahekuyɨyɨreni.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme raye'atɨkaime nuiwarite mekateni'atɨiriekuni.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Hatsuaku hetsɨana pɨkaheutahani tita mɨkati'itiya, kakaɨyarixi memɨwarayexeiya meta memɨte'itawa, matsi kemɨ'ane xeikɨa Muxa xapayatsie memaka'utɨarie tukari mexeiyatsie.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.