Apocalipse 21

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨta muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa nekaniuxeiya, meripaitɨ mieme muyuawi meta kwie kaneutayeixɨani, yaxeikɨata haramara pukumawerixɨ.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Metatsiere kiekari mɨpatsie nekaniuxeiya, Kerutsareme mɨhekwa, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka, wikiwame hepaɨ witsireyɨkɨniutɨatɨ mitiwitɨni hetsiemieme.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Hikɨ niuki nekaniu'enieni 'uweni manuwe 'ayeneikame karima mɨpaɨ hetaineme: «Hikɨrixɨa Kakaɨyari yuteɨteri watsata kaniuyeikamɨkɨ. Wahamatɨa 'ukaitɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨta teɨterimama mekanihɨkɨtɨkakuni, Kakaɨyaritɨtɨ wahamatɨa puyeikani meta pɨwakakaɨyaritɨni.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Mɨkɨ naime wa'ukai kana'itiexɨamɨkɨ. Hatsuakuri mepɨkakwini, mepɨka'utitsuanani, mepɨkayuhiwerieka meta mepɨkate'ukakukuineni, tita meripaitɨ mɨtimiemetɨkai katiniumaweniri».
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Hikɨ 'uwenitsie makatei mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne naime hekwame nepɨrayeitɨani». Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa, 'ikɨ niuki kaniyuritɨni meta hetsiena yuri mɨti'eriekakɨ».
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Mɨpaɨta pɨnetiutahɨawixɨ: «'Ari naitɨ katinaye'ani. Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, nemitsutɨa meta neminɨni. Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, ne neka'ituirietɨ nekaniharitɨamɨkɨ nehaixakɨ kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, hetsiena katininakimɨkɨ 'ikɨ naitɨ, neta Kakaɨyarieya nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ, mɨkɨta neniwe kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Peru memamatɨ memukunuaxɨa, yuri memɨkate'erie, memɨyutsewixima, memɨteyumemiwa, memɨwakumaɨwa memɨkawa'ɨitama meta memɨkawakɨnama, memɨteyukewaiya, tetexi memɨwarayexeiya, meta yunaitɨ memɨte'itawa, mɨkɨ yunaime wahetsie pɨtinakeni harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie memeukaxɨriyanikɨ, hakewa hutarieka memekwinitsie».
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Hikɨ 'atahuta niuki tuayamete 'atahuta tekɨxi memahapakai 'atahuta kwiniyayari 'imatɨrieka mieme hɨpɨneme, xewitɨ mɨkɨ 'ahurawa 'ayaka mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Kenaye'a, wikiwame nepɨmatsixeitsitɨani Muxa 'ɨyaya mayani».
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Hikɨ 'Iyari hɨri 'amɨnenatsie meta 'amutewitsie kanenewitɨni, meta kiekari mɨpatsie kaneniuxeitsitsitɨani, Kerutsareme, muyuawitsie hakamiekame, Kakaɨyari manukatsie heyeyaka.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Witsipɨtiyuxexeiyakai Kakaɨyari xawatɨriyayakɨ, meta tete witsimɨ'ane hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni katsɨpe teteyari manuyehekɨa hepaɨ.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Yutetsariya 'ahatayeukame meta 'ahautitewame kanexeiyakaitɨni, tamamata heimana huta kitenieyari pexeiyakai meta xexuime kitenietsie yuxexuitɨ niuki tuayamete mekatenihɨtɨkateitɨni, manata kitenietsie mepa'utɨkatei kememɨtetetewa nuiwarite 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tau manatineika hepatsie haikakɨa kanakiteniekaitɨni, ta'utata haikakɨa, tatserieta haikakɨa, meta tatsutɨa paitɨ haikakɨa.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Kiekari tetsariyayari tamamata heimana hutame tsutɨmeyari kanexeiyakaitɨni, xexuimetsie kememɨtetetewa tamamata heimana huta nɨ'ariekate Muxa hetsiemieme mekana'utɨkateitɨni.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai huru hakayari kanakwekaitɨni kiekari mɨ'inɨatakɨ, kiteniete, meta tetsariyayari naime.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kiekari puta'itsikinatɨkatei, yaxeikɨa heutatetewatɨ meta 'ahakuyeutɨ. Hikɨ niuki tuayame kiekari hakakɨ kaniti'inɨata, huta miriyari heimana huta tsienituyari kirumeturuyari peutatetewakai: kemayetewi kematayewa meta kemeutitewa yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'inɨari.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Yaxeikɨata tetsariyayari kaniuti'inɨata, haika tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai tewi kemɨtiu'inɨnɨata, niuki tuayame mɨkɨ hepaɨ katiniu'inɨata.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Tetsariyayari katsɨpe teteyarikɨ pɨwewiyakai, kiekari naitɨ huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri maye'itiya hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Kiekari tetsariyayari tsutɨmeyari naitɨ tetexi witsimɨ'anenekɨ kanitetsekaitɨni: mexɨakame katsipekɨ, hutarieka mieme tsapirukɨ, hairieka mieme 'akatakɨ, naurieka mieme 'etsimerarɨtakɨ,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 'auxɨwirieka mieme 'unitsekɨ, 'ataxewirieka mieme kurunarinakɨ, 'atahutarieka mieme kɨritsuritukɨ, 'atahairieka mieme werirukɨ, 'atanaurieka mieme tupatsiyukɨ, tamamata mieme kɨritsupɨratsukɨ, tamamata heimana xewi mieme katsinitukɨ, meta tamamata heimana hutariekamieme 'amatitsɨtakɨ.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tamamata heimana huta kiteniete perɨrakɨ kaniwewiyatɨkateitɨni, xexuitɨ 'itupari perɨra puwiriyarietɨkatei. Mexɨakame kaye kiekaritsie muyekatei huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, xikɨri mayehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mana tuki nepɨka'uxei kiekaritsie, Ti'aitame Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye meta Muxa tukieya kanihɨkɨtɨni.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kiekari tau meta metseri mɨhekɨariwiekakɨ pɨkaheiyehɨwa, Kakaɨyari yuxawatɨrɨyakɨ pɨwahekɨariwiya, meta Muxa wahekɨariwiwame kanihɨkɨtɨni.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nuiwarite 'amekaniu'uwakuni mɨpaɨ metehekɨariyarietɨ, kwiepa te'aitamete tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme mana mekateni'atɨakuni.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Wakiteniete tukarikɨ yapɨreuyepietɨkani, manari pɨkahekuyɨyɨreni.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tita memɨtehexeiya witsiti'aneneme raye'atɨkaime nuiwarite mekateni'atɨiriekuni.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Hatsuaku hetsɨana pɨkaheutahani tita mɨkati'itiya, kakaɨyarixi memɨwarayexeiya meta memɨte'itawa, matsi kemɨ'ane xeikɨa Muxa xapayatsie memaka'utɨarie tukari mexeiyatsie.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.