Apocalipse 14

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ manata nekaneutaniere, Muxa nekaniuxeiya, Tsiyuni yemuriyaritsie kanawekaitɨni. Hamatɨana mana mekaniti'ukaitɨni xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana nauka miriyari meyupaɨmetɨ, yukanata mete'a'utɨkaitɨ Muxa kemɨtitewa meta 'Ukiyarieya.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Yuariya nekaniu'enieni muyuawitsie 'akaneikame, haa mariwetɨ kemɨti'eniɨriɨkɨ, tɨranari mɨtɨrɨkaɨye hepaɨ ti'eniɨriɨkɨme. Yuariya nemu'eni, kanariwiwamete wakwikari kanihɨkɨtɨkaitɨni.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Kwikari mɨhekwa mekanikwikakaitɨni 'uweni hɨxie meti'utɨ, yunaukatɨ memayeneniere wahɨxie, meta 'ukirawetsixi wahɨxie. Xewitɨ pɨkayɨwekai meitimanikɨ mɨkɨ kwikari, mɨkɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana nauka miriyari memɨyupaɨmekai xeikɨa mepimaikai, keyupaɨmetɨ memutixɨnarie me'utinanaiyaka kwiepa memɨtama watsata.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni memɨkayutsewixima, 'ukarawetsixi memɨkawarukumayɨa. Muxa 'utɨma memuku'uwa tsepa hakewa meutɨa. Mɨkɨ teɨteri memutinanaiya mexɨakame 'ikwaxi hepaɨ, Kakaɨyari meta Muxa nuiwarieya memakɨnekɨ.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Wateta 'itarika pumawekai, wahetsie pɨkarahɨiwakai.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Hikɨ xeimeta nekaniuxeiya niuki tuayame muyuawi hixɨapa 'awiximeme, meta niuki 'aixɨa manuyɨne yuheyemekɨ mɨwataxatɨanikɨ kwiepa memɨtama, naitsarie kiekatari, tsepa kehate, kememɨte'uniukakai, meta kiekari mukumane.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kaniutahiwakaitɨni karima: «Kakaɨyari xekenayemakaxeni, meta 'aixɨa xekeneutiyuaneni hepaɨtsitana, 'ari kanaye'ani mɨwatahɨawekɨ 'itsɨkametɨtɨ. Xekenayexeiyani naime mɨtiutiwewi muyuawi, kwie, haramara meta haixate».
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kaniweiyakaitɨnita hutarieka mieme niuki tuayame mɨpaɨ tiuhiwatɨ: «'Ari kaniuka'une. Wawiruniya mɨmariwe 'ari kaniuka'une, yunaime nuiwarite winu mɨwa'itɨakai memikumaɨwanikɨ».
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Manata hairieka mieme niuki tuayame wa'utɨma kaniumiekaitɨni karima 'utahiwatɨ: «Xɨka xewitɨ yeutanaka 'ayexeiyani meta 'ɨkiyari, meta tseyuya yukanata meta yumamatsie mutanaki'erieni,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 yaxeikɨata Kakaɨyari haxɨaya winuyari mekananu'ikuni tekɨxieyata muyema hɨkɨatɨ tixaɨtɨ katinuitɨarietɨ. Kani'uximatɨariemɨkɨ taikɨ, meta 'atsupɨrekɨ, niuki tuayamete memɨpatsie wahɨxie meta Muxa hɨxie.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 'Uximatɨarika kɨtsiyari panutineikani tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. 'Uxipiya mepɨkahexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ keyupaɨmetɨ yeutanaka memayexeiya meta 'ɨkiyari, 'inɨarieya memutanaki'eri kemɨtitewa».
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Mɨpaɨ metemaitɨ Kakaɨyari teɨterimama mepɨte'uka'eniwani, mɨkɨ yamemɨtekahu Kakaɨyari kemɨti'aita meta yuri memɨte'erie Ketsutsi hetsie.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Hikɨ xeime muyuawitsie hetaniukame nekaniu'enieni: «Ketinaka'utɨa: 'Aixɨa mekani'itɨariekakuni mɨkɨ Ti'aitame hetsie metewiyatɨ memɨkwini 'ena mɨtiyeyani».
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Hikɨ nekaneutaniere, 'ana haiwitɨri tuxame nekaniuxeiya, mɨkɨ hetsie xewitɨ kanakateitɨni «Yuri Tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ». Yumu'utsie huru kurunayari 'anamatɨ, meta yumamatsie kutsira makatutsi 'atamɨariekame 'akwetɨ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Hikɨ xewitɨta niuki tuayame tukita 'ayeneka, haiwitɨri hetsie makatei kaniutahiwieni: «Kutsira makatutsikɨ keneukaxiteki. 'Ari kanaye'ani mɨka'inɨiyanikɨ, 'aixɨari kani'aneneni».
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Hikɨ haiwitɨri hetsie makatei kutsira makatutsikɨ katinakuxiteni, kwiepa naitɨ katiniuka'itsanarieni.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Hikɨ xewitɨta niuki tuayame muyuawitsie tukita kaniwayeneni, mɨkɨta kutsira makatutsi 'ataxikaunime kanakwekaitɨni.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Xewitɨta mawari taiyame hetsie kanayeneni niuki tuayame heitserie mexeiyakai tai hepaɨtsita, meta kutsira makatutsi 'ataxikaunime makwe'e karima kaniutahiwieni: «'Akutsira mataxikaunikɨ kaxie takariyari kwiepa keneukuxeɨri, 'ari 'aixɨa kani'aneneni».
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Hikɨ mɨkɨ niuki tuayame yukutsirakɨ kwiepa kanikuxeɨrieni, kaxie 'ukuxeɨrieka meta 'ipɨname 'amɨyewata kaneikaxɨrieni, Kakaɨyari haxɨayata.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Hikɨ kaxie takariyari kiekari warie paitɨ kaniutiketsinarieni, meta kaxie pɨnameta xuriya kaniwayeneikakaitɨni, kawayutsixi wapirenu hetsie kaniye'ani, haika tsienituyari kirumetɨruyari 'akuyeukaku.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.