Apocalipse 14

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ manata nekaneutaniere, Muxa nekaniuxeiya, Tsiyuni yemuriyaritsie kanawekaitɨni. Hamatɨana mana mekaniti'ukaitɨni xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana nauka miriyari meyupaɨmetɨ, yukanata mete'a'utɨkaitɨ Muxa kemɨtitewa meta 'Ukiyarieya.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Yuariya nekaniu'enieni muyuawitsie 'akaneikame, haa mariwetɨ kemɨti'eniɨriɨkɨ, tɨranari mɨtɨrɨkaɨye hepaɨ ti'eniɨriɨkɨme. Yuariya nemu'eni, kanariwiwamete wakwikari kanihɨkɨtɨkaitɨni.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Kwikari mɨhekwa mekanikwikakaitɨni 'uweni hɨxie meti'utɨ, yunaukatɨ memayeneniere wahɨxie, meta 'ukirawetsixi wahɨxie. Xewitɨ pɨkayɨwekai meitimanikɨ mɨkɨ kwikari, mɨkɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana nauka miriyari memɨyupaɨmekai xeikɨa mepimaikai, keyupaɨmetɨ memutixɨnarie me'utinanaiyaka kwiepa memɨtama watsata.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni memɨkayutsewixima, 'ukarawetsixi memɨkawarukumayɨa. Muxa 'utɨma memuku'uwa tsepa hakewa meutɨa. Mɨkɨ teɨteri memutinanaiya mexɨakame 'ikwaxi hepaɨ, Kakaɨyari meta Muxa nuiwarieya memakɨnekɨ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Wateta 'itarika pumawekai, wahetsie pɨkarahɨiwakai.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Hikɨ xeimeta nekaniuxeiya niuki tuayame muyuawi hixɨapa 'awiximeme, meta niuki 'aixɨa manuyɨne yuheyemekɨ mɨwataxatɨanikɨ kwiepa memɨtama, naitsarie kiekatari, tsepa kehate, kememɨte'uniukakai, meta kiekari mukumane.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kaniutahiwakaitɨni karima: «Kakaɨyari xekenayemakaxeni, meta 'aixɨa xekeneutiyuaneni hepaɨtsitana, 'ari kanaye'ani mɨwatahɨawekɨ 'itsɨkametɨtɨ. Xekenayexeiyani naime mɨtiutiwewi muyuawi, kwie, haramara meta haixate».
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kaniweiyakaitɨnita hutarieka mieme niuki tuayame mɨpaɨ tiuhiwatɨ: «'Ari kaniuka'une. Wawiruniya mɨmariwe 'ari kaniuka'une, yunaime nuiwarite winu mɨwa'itɨakai memikumaɨwanikɨ».
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Manata hairieka mieme niuki tuayame wa'utɨma kaniumiekaitɨni karima 'utahiwatɨ: «Xɨka xewitɨ yeutanaka 'ayexeiyani meta 'ɨkiyari, meta tseyuya yukanata meta yumamatsie mutanaki'erieni,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 yaxeikɨata Kakaɨyari haxɨaya winuyari mekananu'ikuni tekɨxieyata muyema hɨkɨatɨ tixaɨtɨ katinuitɨarietɨ. Kani'uximatɨariemɨkɨ taikɨ, meta 'atsupɨrekɨ, niuki tuayamete memɨpatsie wahɨxie meta Muxa hɨxie.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 'Uximatɨarika kɨtsiyari panutineikani tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. 'Uxipiya mepɨkahexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ keyupaɨmetɨ yeutanaka memayexeiya meta 'ɨkiyari, 'inɨarieya memutanaki'eri kemɨtitewa».
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Mɨpaɨ metemaitɨ Kakaɨyari teɨterimama mepɨte'uka'eniwani, mɨkɨ yamemɨtekahu Kakaɨyari kemɨti'aita meta yuri memɨte'erie Ketsutsi hetsie.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Hikɨ xeime muyuawitsie hetaniukame nekaniu'enieni: «Ketinaka'utɨa: 'Aixɨa mekani'itɨariekakuni mɨkɨ Ti'aitame hetsie metewiyatɨ memɨkwini 'ena mɨtiyeyani».
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Hikɨ nekaneutaniere, 'ana haiwitɨri tuxame nekaniuxeiya, mɨkɨ hetsie xewitɨ kanakateitɨni «Yuri Tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ». Yumu'utsie huru kurunayari 'anamatɨ, meta yumamatsie kutsira makatutsi 'atamɨariekame 'akwetɨ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Hikɨ xewitɨta niuki tuayame tukita 'ayeneka, haiwitɨri hetsie makatei kaniutahiwieni: «Kutsira makatutsikɨ keneukaxiteki. 'Ari kanaye'ani mɨka'inɨiyanikɨ, 'aixɨari kani'aneneni».
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Hikɨ haiwitɨri hetsie makatei kutsira makatutsikɨ katinakuxiteni, kwiepa naitɨ katiniuka'itsanarieni.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Hikɨ xewitɨta niuki tuayame muyuawitsie tukita kaniwayeneni, mɨkɨta kutsira makatutsi 'ataxikaunime kanakwekaitɨni.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Xewitɨta mawari taiyame hetsie kanayeneni niuki tuayame heitserie mexeiyakai tai hepaɨtsita, meta kutsira makatutsi 'ataxikaunime makwe'e karima kaniutahiwieni: «'Akutsira mataxikaunikɨ kaxie takariyari kwiepa keneukuxeɨri, 'ari 'aixɨa kani'aneneni».
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Hikɨ mɨkɨ niuki tuayame yukutsirakɨ kwiepa kanikuxeɨrieni, kaxie 'ukuxeɨrieka meta 'ipɨname 'amɨyewata kaneikaxɨrieni, Kakaɨyari haxɨayata.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Hikɨ kaxie takariyari kiekari warie paitɨ kaniutiketsinarieni, meta kaxie pɨnameta xuriya kaniwayeneikakaitɨni, kawayutsixi wapirenu hetsie kaniye'ani, haika tsienituyari kirumetɨruyari 'akuyeukaku.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.