Apocalipse 12
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ 'inɨari matsiɨkɨtɨ kanayani muyuawitsie mariwetɨ: 'Ukaratsi mana kaniuwekaitɨni tau kamixayari 'anakatɨtɨ metseritsie 'awetɨ, meta yumu'utsie kuruna 'anamatɨ tamamata heimana huta xurawetsixi me'anakutetɨkaime
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 meta 'ayehukatɨ, kaniutahiwakaitɨni 'ikukuinekaku meta tiuka'eniwatɨ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Xewitɨta kaniuyuhekɨata 'inɨari muyuawitsie: kuu 'atimariwetɨ heuxetatɨ 'atahuta mu'ute hexeiyatɨ, meta tamamata 'awate hexeiyatɨ, yaxeikɨata yumu'utetsie 'atahuta kurunayari me'anamanatɨkaitɨ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Yukwaxikɨ kaniwaranakahapani xurawetsixi muyuawitsie hairiekatsie xeime, kwiepa kaniwareukaxɨrieni. Kepauka 'ukaratsi mɨtiniwerɨmekai, kuu 'amɨtimariwe hɨxiena kaniuhuni nu'aya kwaimɨtɨ.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Hikɨ 'ukitɨme kaniutiniweni, yunaime nuiwarite tiwa'aitɨwame mayani, tepɨa 'itsɨyari mɨtikweni. Nu'aya panutiwitɨkie Kakaɨyari 'uwenieya manuwetsie paitɨ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Hikɨ 'ukaratsi kaniuyuta'una makumawetsie paitɨ, hakewa Kakaɨyari meikuha'aritɨiri mana me'ɨwiyariekakɨ xeimiriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari tukari.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 'Ana kuyaxa kaniutaweni muyuawitsie: Miyeri meta niuki tuayamete yunaitɨ mekanitsutɨani kuu 'amɨtimariwe memietɨwetɨ. Kuu 'amɨtimariwe kaniyumienekaitɨni, meta niuki tuayametemama hepaɨna,
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 peru mepɨyutatexi, huyeri pumawekai muyuawitsie memɨtenakenikɨ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Hikɨ mɨkɨ kuu 'amɨtimariwe mɨpaɨ katinayeweiyarieni, mɨkɨ kuu matɨari paitɨ mieme Kauyumarie mɨtitewa meta Tsatanaxi, mɨtiwa'irɨwiya yunaime kwiepa memɨtama, mɨkɨ kananuyehɨiyani mana, kwiepa paitɨ kaneukahɨiyani, niuki tuayametemama 'utɨmanata mekaneukaxɨriyani.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Hikɨ xeime nekaniu'enieni mɨpaɨ haineme karima:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Mɨkɨri mekane'iwa
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 'Ayumieme xekeneyutemamawieka muyuawi,
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Merikɨtsɨ kepauka kuu 'amɨtimariwe kwiepa paitɨ maukahɨiya, 'ukaratsi kaniuweiyakaitɨni 'ukitɨme mutiniwekai.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Hikɨ 'ukaratsi kaniupitɨarieni ma'anatɨkanikɨ kwixu 'amɨnena hepaɨ, makumawetsie paitɨ manuwienikɨ yuhuyeripa, mana kuu 'amɨtimariwe mɨka'ixeiyakɨ, hakewa xeiwiyari mɨremikieka, 'ariketa huta wiyari, 'ariketa merie wiyari.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe 'ukaratsi mɨkuweiyanekai hatuxame hepaɨ pame haa kananatihayani 'ukaratsi manuhautsitɨanikɨ.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Peru kwie 'ukaratsi kaniuparewiekaitɨni, kaniwatixaware, haa muwa kaneukayeurieni hatuxame kuu 'amɨtimariwe yuteta menatihaya.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe kaniuyeha'ani 'ukaratsi hepaɨtsita, kaneyani mɨyumienenikɨ, hipame hetsiena memɨyenunuiwa mɨwaraye'uniekakɨ, mɨkɨ yamemɨtekahu Kakaɨyari kemɨti'aita, memɨyuhekɨata Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.