Apocalipse 12

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ 'inɨari matsiɨkɨtɨ kanayani muyuawitsie mariwetɨ: 'Ukaratsi mana kaniuwekaitɨni tau kamixayari 'anakatɨtɨ metseritsie 'awetɨ, meta yumu'utsie kuruna 'anamatɨ tamamata heimana huta xurawetsixi me'anakutetɨkaime
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 meta 'ayehukatɨ, kaniutahiwakaitɨni 'ikukuinekaku meta tiuka'eniwatɨ.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Xewitɨta kaniuyuhekɨata 'inɨari muyuawitsie: kuu 'atimariwetɨ heuxetatɨ 'atahuta mu'ute hexeiyatɨ, meta tamamata 'awate hexeiyatɨ, yaxeikɨata yumu'utetsie 'atahuta kurunayari me'anamanatɨkaitɨ.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Yukwaxikɨ kaniwaranakahapani xurawetsixi muyuawitsie hairiekatsie xeime, kwiepa kaniwareukaxɨrieni. Kepauka 'ukaratsi mɨtiniwerɨmekai, kuu 'amɨtimariwe hɨxiena kaniuhuni nu'aya kwaimɨtɨ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Hikɨ 'ukitɨme kaniutiniweni, yunaime nuiwarite tiwa'aitɨwame mayani, tepɨa 'itsɨyari mɨtikweni. Nu'aya panutiwitɨkie Kakaɨyari 'uwenieya manuwetsie paitɨ.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hikɨ 'ukaratsi kaniuyuta'una makumawetsie paitɨ, hakewa Kakaɨyari meikuha'aritɨiri mana me'ɨwiyariekakɨ xeimiriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari tukari.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 'Ana kuyaxa kaniutaweni muyuawitsie: Miyeri meta niuki tuayamete yunaitɨ mekanitsutɨani kuu 'amɨtimariwe memietɨwetɨ. Kuu 'amɨtimariwe kaniyumienekaitɨni, meta niuki tuayametemama hepaɨna,
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 peru mepɨyutatexi, huyeri pumawekai muyuawitsie memɨtenakenikɨ.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Hikɨ mɨkɨ kuu 'amɨtimariwe mɨpaɨ katinayeweiyarieni, mɨkɨ kuu matɨari paitɨ mieme Kauyumarie mɨtitewa meta Tsatanaxi, mɨtiwa'irɨwiya yunaime kwiepa memɨtama, mɨkɨ kananuyehɨiyani mana, kwiepa paitɨ kaneukahɨiyani, niuki tuayametemama 'utɨmanata mekaneukaxɨriyani.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hikɨ xeime nekaniu'enieni mɨpaɨ haineme karima:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Mɨkɨri mekane'iwa
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 'Ayumieme xekeneyutemamawieka muyuawi,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Merikɨtsɨ kepauka kuu 'amɨtimariwe kwiepa paitɨ maukahɨiya, 'ukaratsi kaniuweiyakaitɨni 'ukitɨme mutiniwekai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hikɨ 'ukaratsi kaniupitɨarieni ma'anatɨkanikɨ kwixu 'amɨnena hepaɨ, makumawetsie paitɨ manuwienikɨ yuhuyeripa, mana kuu 'amɨtimariwe mɨka'ixeiyakɨ, hakewa xeiwiyari mɨremikieka, 'ariketa huta wiyari, 'ariketa merie wiyari.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe 'ukaratsi mɨkuweiyanekai hatuxame hepaɨ pame haa kananatihayani 'ukaratsi manuhautsitɨanikɨ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Peru kwie 'ukaratsi kaniuparewiekaitɨni, kaniwatixaware, haa muwa kaneukayeurieni hatuxame kuu 'amɨtimariwe yuteta menatihaya.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe kaniuyeha'ani 'ukaratsi hepaɨtsita, kaneyani mɨyumienenikɨ, hipame hetsiena memɨyenunuiwa mɨwaraye'uniekakɨ, mɨkɨ yamemɨtekahu Kakaɨyari kemɨti'aita, memɨyuhekɨata Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.