Apocalipse 12
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ 'inɨari matsiɨkɨtɨ kanayani muyuawitsie mariwetɨ: 'Ukaratsi mana kaniuwekaitɨni tau kamixayari 'anakatɨtɨ metseritsie 'awetɨ, meta yumu'utsie kuruna 'anamatɨ tamamata heimana huta xurawetsixi me'anakutetɨkaime
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 meta 'ayehukatɨ, kaniutahiwakaitɨni 'ikukuinekaku meta tiuka'eniwatɨ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Xewitɨta kaniuyuhekɨata 'inɨari muyuawitsie: kuu 'atimariwetɨ heuxetatɨ 'atahuta mu'ute hexeiyatɨ, meta tamamata 'awate hexeiyatɨ, yaxeikɨata yumu'utetsie 'atahuta kurunayari me'anamanatɨkaitɨ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Yukwaxikɨ kaniwaranakahapani xurawetsixi muyuawitsie hairiekatsie xeime, kwiepa kaniwareukaxɨrieni. Kepauka 'ukaratsi mɨtiniwerɨmekai, kuu 'amɨtimariwe hɨxiena kaniuhuni nu'aya kwaimɨtɨ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Hikɨ 'ukitɨme kaniutiniweni, yunaime nuiwarite tiwa'aitɨwame mayani, tepɨa 'itsɨyari mɨtikweni. Nu'aya panutiwitɨkie Kakaɨyari 'uwenieya manuwetsie paitɨ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hikɨ 'ukaratsi kaniuyuta'una makumawetsie paitɨ, hakewa Kakaɨyari meikuha'aritɨiri mana me'ɨwiyariekakɨ xeimiriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari tukari.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 'Ana kuyaxa kaniutaweni muyuawitsie: Miyeri meta niuki tuayamete yunaitɨ mekanitsutɨani kuu 'amɨtimariwe memietɨwetɨ. Kuu 'amɨtimariwe kaniyumienekaitɨni, meta niuki tuayametemama hepaɨna,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 peru mepɨyutatexi, huyeri pumawekai muyuawitsie memɨtenakenikɨ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Hikɨ mɨkɨ kuu 'amɨtimariwe mɨpaɨ katinayeweiyarieni, mɨkɨ kuu matɨari paitɨ mieme Kauyumarie mɨtitewa meta Tsatanaxi, mɨtiwa'irɨwiya yunaime kwiepa memɨtama, mɨkɨ kananuyehɨiyani mana, kwiepa paitɨ kaneukahɨiyani, niuki tuayametemama 'utɨmanata mekaneukaxɨriyani.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hikɨ xeime nekaniu'enieni mɨpaɨ haineme karima:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Mɨkɨri mekane'iwa
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 'Ayumieme xekeneyutemamawieka muyuawi,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Merikɨtsɨ kepauka kuu 'amɨtimariwe kwiepa paitɨ maukahɨiya, 'ukaratsi kaniuweiyakaitɨni 'ukitɨme mutiniwekai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hikɨ 'ukaratsi kaniupitɨarieni ma'anatɨkanikɨ kwixu 'amɨnena hepaɨ, makumawetsie paitɨ manuwienikɨ yuhuyeripa, mana kuu 'amɨtimariwe mɨka'ixeiyakɨ, hakewa xeiwiyari mɨremikieka, 'ariketa huta wiyari, 'ariketa merie wiyari.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe 'ukaratsi mɨkuweiyanekai hatuxame hepaɨ pame haa kananatihayani 'ukaratsi manuhautsitɨanikɨ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Peru kwie 'ukaratsi kaniuparewiekaitɨni, kaniwatixaware, haa muwa kaneukayeurieni hatuxame kuu 'amɨtimariwe yuteta menatihaya.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Hikɨ kuu 'amɨtimariwe kaniuyeha'ani 'ukaratsi hepaɨtsita, kaneyani mɨyumienenikɨ, hipame hetsiena memɨyenunuiwa mɨwaraye'uniekakɨ, mɨkɨ yamemɨtekahu Kakaɨyari kemɨti'aita, memɨyuhekɨata Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.