2 Samuel 7
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ ti'aitame Rawiri kepauka yuparatsiyuta 'ayekaitɨ matɨa, Yawé 'uxipiya kanipitɨani yunaitɨ memeye'unie memɨka'i'uximatɨakakɨ.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Hikɨ Rawiri Natani Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Natani mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Hikɨ mɨkɨ tɨkariyaritsie Yawé niukieya Natani hetsɨa kaninuani mɨpaɨ katinitahɨawe:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 «Kenemie mɨpaɨ ketinetahɨawi Rawiri neti'uximayatsiriwame Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ekɨ pepɨkahɨkɨ kii pemɨnetsitawewirieni muwa nemayekanikɨ.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Kepauka 'ixaheritsixi 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie paitɨtɨ hatsuaku kiita nepɨka'ayeyerɨwe, matsi xeikɨa nepukuyeika, 'ixuriki tukiyarita ne'ayekaitɨ.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Kepaɨmexɨa tukari 'ixaheritsixi wahamatɨa nemuyeikakai, kepauka 'itsɨkate nemɨwarutanɨ'a neteɨterima 'ixaheritsixi memɨwata'ɨwiyakɨ, hatsuaku mɨkɨ xeime nepɨka'utati mɨkanetsi'utawewirikɨ kariuxa kiiyari”.
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 »Kamɨtsɨ, Rawiri neti'uximayatsiriwame mɨpaɨ ketineutahɨawi, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “Ne muxatsi pewahɨnekaku nekamananayexeiya, matsi pɨta neteɨterima 'ixaheritsixi pemɨtiwata'aitɨanikɨ.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Ne 'ahamatɨa nepuyeikakai tsepa kepemɨtikuyeikakai, 'ahetsiemieme memɨmatsi'aye'unie yunaime nekaniwarakuxɨtɨani. Hikɨ waɨkawa pemariweme nekamanayeitɨamɨkɨ 'ena kwiepa memɨmamariwawe wahepaɨ.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Meta neteɨterima 'ixaheritsixi nekaniwayetuiriemɨkɨ kwie, mana yuheyemekɨ memɨtitenikɨ 'aixɨa 'iyari mekamariutsietɨ. Mana memɨwaraye'unie mepɨkawa'uximatɨakari meripaitɨ kememɨwayuriekai,
10 — ausente —
11 kepauka 'itsɨkate nemɨwaranuka'uitɨwakaitsie neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsie. Meta 'ekɨ nekamanipitɨamɨkɨ kayuwatɨ pemuyeikanikɨ yunaime memɨmatsi'aye'unie watsata.
11 — ausente —
12 Kepaukari pemɨmɨni meta kepauka 'apaapama wahamatɨa pemɨkateukieni, 'anuiwaritsie xeime nepanayexeiya mɨtita'aitakɨ, meta yamɨtiyurienikɨ.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Mɨkɨ pɨhɨkɨtɨni kii nehetsiemieme mɨtawewieni muwa 'aixɨa nemɨtimariwanikɨ meta heitserie nepipitɨani yuheyemekɨ mɨti'aitanikɨ.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Ne paapaya nepɨhɨkɨtɨni, mɨkɨta neniwe pɨhɨkɨtɨni. 'Ayumieme kepauka 'axamɨtiyurieni, nekaneyemari'itɨamɨkɨ ne'iwaɨyɨkɨ, rapaapa mɨtiuka'iyari hepaɨ.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Peru ne'inaki'erietɨ nepɨka'ihayewa, Tsahuri kenemɨtiuhayewaxɨ hepaɨ, 'ekɨ pɨta hetsiena mieme heitserie nemɨmatsipitɨanikɨ.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 'Anuiwarima yuheyemekɨ 'aixɨa 'anemekɨ mepu'uwani nehɨxie, 'a'uweni yuheyemekɨ 'apuweni”».
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Hikɨ Natani Kakaɨyari niukameya Rawiri 'ikɨ naime katiniutaxatɨani, kemɨtiutahekɨatɨarie heinɨtsi hepaɨ 'anemekɨ.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Hikɨ Rawiri ti'aitame kaneyani Yawé tɨratuya kakuniyari hɨxie 'utayerɨka mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Yawé Kakaɨyari, waɨkawari pepɨnetiupitɨa, kamɨtsɨ hikɨ mɨkɨ 'etsiwa xeikɨa tihɨkɨ 'ahepaɨtsita. Ne mati'uximayatsiriwame nekanihɨkɨtɨni, waɨkawa pepɨnetiutaxatɨa ke'aixɨa pemɨtiyurieni 'arike nenuiwari wahetsiemieme. Yawé Kakaɨyari teɨteri wahetsiemieme mariweme pepɨtiyuriene.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 »¿Kehepaɨ tawarita mati'uximayatsiriwame Rawiri matitahɨawe yapekatinimaikari, 'ekɨ Yawé nekakaɨyari?
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Mariwemekɨ 'ikɨ pekatiniuyurieni 'aniuki pehaye'atɨatɨ, kemɨmatinake hikɨ ne mati'uximayatsiriwame pemɨnetiutahekɨatɨa.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 »Pepɨmariwe 'ekɨ, Yawé naimekɨmɨyɨwe. Tame mɨpaɨ tekatenetimani xewitɨ kaniumaweni 'ahepaɨ tɨrɨkaɨyetɨ meta tawarita yuri kakaɨyari pumawe.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Hakewatsɨ nuiwari 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ me'anetɨ mepe'uwa. 'Ikɨ nuiwari xeikɨa pekaniuxɨna 'ena kwiepa, 'ateɨterima pewarayeitɨanike meta wahetsie pemetimatiwakɨ kepemɨtimariwe. Mariwemekɨ pekatiniuyurieni kepauka 'ateɨterima wahɨxie, 'Ekipitu kwieyaritsie kepemɨtatiutawikweitsitɨa, nuiwarite kananitari kepemɨtiwarayeweiyaxɨa meta wakakaɨyarixi.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 'Ixaheri kwieyaritsie pekatiniuwiya 'ateɨterima yuheyemekɨ memɨhɨkɨtɨnikɨ meta 'ekɨ Yawé wakakaɨyari pemɨhɨkɨtɨnikɨ.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 »Hikɨ Yawé meta Kakaɨyari heitseriemekɨ yaketineuyuri ne mati'uximayatsiriwame kepemɨnetiutahɨawixɨ meta nenuiwarima wahetsiemieme. 'Aniuki kenaye'atɨa
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 teɨteri memɨmatsimaikakɨ yuheyemekɨ kemɨ'ane pemɨhɨkɨ, meta yunaitɨ 'aixɨa memutiyuanenikɨ 'ahepaɨtsita mɨpaɨ me'utiyuatɨ: “Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'ixaheritsixi kaniwakakaɨyaritɨni”. Hikɨ ne Rawiri mati'uximayatsiriwame nehɨkɨtɨtɨ nenuiwari yuheyemekɨ 'ahɨxie kaniyuhayewakamɨkɨ.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 »Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'ixaheritsixi wakakaɨyari, 'ekɨ mati'uximayatsiriwame meripaitɨ pepɨnetiutahekɨatɨa nenuiwaritsie kepemɨtiyurieni, 'ayumieme ne mati'uximayatsiriwame mɨyanematinikɨhɨaweni.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Yawé nekakaɨyari, ne mati'uximayatsiriwame waɨkawamekɨ kepemɨnetiutaxatɨa 'aixɨa mɨti'anekɨ, 'ekɨ pekanikakaɨyaritɨni meta kepemutayɨ kaniyuritɨni.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Neuxeitsɨ ne mati'uximayatsiriwame neniwema 'aixɨa keniwaruyuri, mɨpaɨ 'ekɨ pewa'ɨwiyakaku yuheyemekɨ mekaniu'uwakakuni nenuiwarima, 'ekɨtsɨ Yawé naimekɨmɨyɨwe yapekaniutayɨni. Xɨka nenuiwari 'aixɨa pewaruyurieni yuheyemekɨ 'aixɨa me'itɨarietɨ mepuyuhayewani».
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.