2 Samuel 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ tawarita, Rawiri yukuyaxima kaniwarukuxeɨrieni 'aixɨa memɨ'anene memeuyutakwiwawe 'Ixaheri kwieyaritsie kiekatari, xeitewiyari heimana tamamata miriyari mekaniyupaɨmekaitɨni,
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 hikɨ yunaime yukuyaxima warawitɨtɨ kaneyani Wará paitɨ Kura kwieyaritsie, mana Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari memanukwenikɨ, tɨratu kakuniyari hetsiena memehɨawe mɨkɨ kemɨtitewakɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye yuteɨtamete wahixɨata mɨti'aita.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Merikɨte Kakaɨyari kakunieya kaxeta hekwametsie mekananutiteni, hikɨ mekaneitɨni 'Awinarawi kie mekaniyekweni, mɨkɨ yemuritsie kaniukateitɨni. 'Awinarawi niwemama 'Utsa meta 'Akihu kaxeta mɨhekwa mekanehana
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Kakaɨyari kakunieya matɨkɨkai. 'Akihu kakuni hɨxie 'anuyekaitɨ kaniumiekaitɨni,
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 meta Rawiri meyunaitɨ teɨteri 'ixaheritsixi Yawé hɨxie mekateniukaketsinakaitɨni waɨkawamekɨ meyutemamawietɨ meta me'utikwitɨ haripa 'etsimupe meta 'amupa hayuanekaku, tepu 'etsimɨyeyeu, kaitsate meta tepɨa mutitiraurɨka.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Hikɨ kepauka Nakuni tɨriku matikatse meye'axɨaka, tuurutsixi mekanetiketamɨrixɨani, hikɨ 'Utsa yumamakɨ Kakaɨyari kakunieya kaniutuika.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Hikɨ 'ayumieme, Yawé kaniuyeha'ani 'Utsa hepaɨtsita mimayɨakɨ, 'ana mana kwitɨwa katinikwinitɨani, 'Utsa 'akaniukaweni Kakaɨyari kakunieya 'aurie mɨkitɨ.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Rawiri kaniuyeha'ani Yawé 'Utsa mumiekaikɨ, 'ayumieme mana Peretsi-'Utsa katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi mana mɨpaɨ katinakutewaka.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 'Ana Rawiri Yawé waɨkawa 'ayemakatɨ kanayani, mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Aixɨa pɨyɨni matsi Yawé kakunieya xɨka nekahekweni».
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Mɨkayuwaɨriyakaikɨri Yawé kakunieya manukwenikɨ yukiekaritsie, katiniuta'aita pɨta 'Uweri-'Erumi kie mɨhɨiyanikɨ, Kahati kiekame hetsɨa.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Mɨpaɨ tiɨyɨku Yawé kakunieya haika metseri kaniuyurieni 'Uweri-'Erumi Kahati kiekame kie 'ukaitɨ, hikɨ Yawé 'ana mɨkɨ 'aixɨa kaniyuriekaitɨni meta yunaime tɨɨriyamama.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Kepauka ti'aitame Rawiri mɨpaɨ mɨtiuxatɨarie kename Yawé kakunieya 'Uweri-'Erumi kie mukateikɨ 'aixɨa wayuriekai tɨɨriyamama meta naime tita mɨrexeiyakai, hikɨ Rawiri kaneyani 'Uweri-'Erumi kie, Kakaɨyari kakunieya kanayekweni Rawiri kiekariena paitɨ kani'atɨani waɨkawa temawierikatsata.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Kepauka Kakaɨyari kakunieya memakwekai 'ataxewi keyari memɨye'uwekaitsie, Rawiri turu xeime kanikumemiwakaitɨni meta xeime tsikeru muwaiya, mawari memakɨnekɨ Yawé hetsiemieme.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Rawiri xeime xeikɨa 'anakatɨtɨ mawari wewiwame kamixaya 'etsimɨnena rinu 'ixurikiyarikɨ mɨwewiya, katiniutineitɨyani Yawé hɨxie waɨkawamekɨ yutemawietɨ.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Mɨpaɨ mekatenikweiximekaitɨni Yawé kakunieya yunaitɨ 'ixaheritsixi meta Rawiri, hiwaritsata metatsiere muxatsi wa'awate me'ɨhɨtsieximetɨ.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Hikɨ kepauka Yawé kakunieya Rawiri kiekarieyatsie meutahaximekai, Mikari Tsahuri niweya yukiitsie wapaitɨ kananiere, hikɨ kepauka Rawiri muxei 'utitsukwakame meta tineineme Yawé hɨxie, waɨkawa kanitixani'erieni.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Yawé kakunieya Rawiri 'ixuriki kiiyari kanitawewiriekaitɨni, muwa kaneitateni. Hikɨ muwata Rawiri mawari taiyariyari kaniyetuirieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyakɨ mawariyari.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 'Arike mawari taiyariyari 'uwewiekari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, Rawiri Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye kaniutawawirieni teɨteri yunaime 'aixɨa mɨwayurienikɨ,
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 meta 'ixaheritsixi yuxexuime mana memɨyuxeɨriekai memɨyumɨirekai 'ukitsi meta 'ukarawetsixi, paa kaniwarutamini, takɨ 'ikwaxiyari patsaruyari tsuirayari, meta kaxie patsaruyari papayari. 'Arike mɨpaɨ tiɨyɨku, yukie yunaitɨ mekaneutayeixɨani.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Kepauka Rawiri munua yukie 'aixɨa wayurienike yutɨɨriyama, Mikari Tsahuri niweya kaneikunake, mɨpaɨ katinitatieni:
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Peru matsi tawarita 'akuxi tixaɨtɨ nepɨkarayuyeitɨani, 'ekɨ kepemɨkatiku'eriwa, peru hikɨ mɨkɨ te'uximayatamete 'ukarawetsixi pemɨwaraxaxata mariweme mepɨnetsi'ayeitɨaka.
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Hikɨ Mikari Tsahuri niweya tɨɨri kawarayexeiyaka kaniumɨni.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.