2 Samuel 24

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Yawé 'ixaheritsixi wahetsiemieme tawarita kaniuyeha'ani, Rawiri mɨpaɨ katiniu'eritɨani teɨteri wahetsiemieme mɨpaɨ mɨtayɨnikɨ: «'Ixaheri kwieyaritsie kiekatari meta Kura kwieyaritsie kiekatari kuyaxi xekeniwaruti'inɨata».
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 Hikɨ Rawiri ti'aitame, Kuhawi kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Kuhawi mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 Matsi ti'aitame kemainekai yakatiniuyɨni, Kuhawi meta kuyaxi tewa'aitɨwamete kememaitɨkatei yapɨkatiuyɨ, hikɨ mekanayekɨne 'ixaheritsixi kuyaxiyari mewaraka'utɨanike.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 Kurutani hatuxameyaritsie me'ukɨneka 'Aruhexi mɨrakutewa hetɨa mekanikuyaxe mayeweri, mana memɨyekɨta Kahari meta Katsexi kwieyaritetsie mekaniu'axɨani.
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 Karaha mekanekɨne meta Takitini Kuhutsi kwieyaritsie, Rani Kahani meye'axɨanike meta Tsiruni 'aurie mamanetɨkatsie.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 Kiekari Tiru mɨtɨrɨkaɨyetsie mekanekɨne, naitsarie heweutsixi meta kananeutsixi wakiekaritetsie mekaniye'axɨani. 'Imatɨrieka, Weritsewa makumawetsie Kura kwieyaritsie mekaniye'axɨani.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 'Atanauka metseri heimana xeitewiyari tukari metehauyetereka mekanakunuaxɨani Kerutsareme, naitsarie me'akukexiyaka 'Ixaheri kwieyaritsie.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Kuhawi kuyaxi keyupaɨmeme memɨwaraka'utɨakai ti'aitame kaniyetuirieni: 'Ixaheri kwieyaritsie 'atahaika tsienituyari miriyari kuyaxi mekanakɨne 'ixiparakɨ memauyutakwiwawe meta Kura kwieyaritsie kiekatari 'auxɨwime tsienituyari miriyari mekaniyupaɨmekaitɨni.
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 Hikɨ Rawiri 'anake katinetimani ke'axamɨtiuyuri kuyaxi mɨwaruti'inɨataxɨkɨ, hikɨ Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Waɨkawa yemekɨ 'axanepɨtiuyuri. 'Atsimɨkatimate hepaɨ nepɨtiuyuri. Yawé, ne waɨkawa nepɨmatsiwawirie, kenetineuyehɨwiri kwerietɨ».
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
11 Hikɨ kwiximeri paitɨ, Rawiri ka'anukukewekaku 'akuxi, Yawé niukieya Kakaɨyari niukameya Kahari hetsɨa kaninuani, Rawiri hetsiemieme mɨtixeiya:
11 — ausente —
12 «Rawiri hetsɨa kenemie mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Nepɨmatsipitɨa 'ikɨ haikame 'uximatɨarikatsie xeime pemanayexeiyakɨ, yakenetineutahɨawi ke'aneme nepɨmatsipitɨani.’”»
12 — ausente —
13 Hikɨ Kahari Rawiri hetsɨa nuaka mɨpaɨ katinita'iwawiya:
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 Rawiri Kahari mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 Yawé, 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kwiniya kaneyenɨ'ani, mɨkɨ ximeriyaritsie kanitsutɨani kemɨreku'inɨarikai mɨpaɨ katineutere, naitsarie kwiepa haika tewiyari heimana tamamata miriyari teɨteri mekaniukwini Rani meta Weritsewa paitɨ meye'atɨkaitɨ.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 Hikɨ niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaniyukuha'aritɨani Kerutsareme mɨka'unakɨ. Peru Yawé 'anatɨtɨ pɨwarutinenimayataxɨ kwiniya hepaɨtsita muwarenɨ'airiekai. Mɨpaɨ niuki tuayame katiniutahɨawe: «'Ariri ketineuhayewa». Mɨpaɨ pɨtiuyɨ 'Arahuna kewutseu tewiyari tɨriku matihena 'aurie, hakewa niuki tuayame mewekai.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 Hikɨ Rawiri kepauka niuki tuayame muxei kemɨtiwakwikai, Yawé nenewieri mɨpaɨ katiniupitɨani: «'Ikɨ teɨteri 'axamepɨkate'uyuri muxatsi wahepaɨ mepɨ'ane. Ne pɨta nekanihɨkɨtɨni 'axati'aneme nemɨreutiwiwiexɨa meta 'axanemɨtiuyuri. Nepɨta 'axamɨti'ane nehetsie ketiunake meta netɨɨriyama wahetsie».
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 Hikɨ 'ana tukariyaritsie, Kahari Rawiri hetsɨa kaneyani meta mɨpaɨ katineitahɨawe: «Kenanutiyaka, mawari taiyame Yawé hetsiemieme keneutawewi, 'Arahuna kewutseu tewiyari kwieyatsie tɨriku matihenakai».
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 Hikɨ Yawé Kahari mɨpaɨ tiutahɨaweku, Rawiri hetsɨa kaneyani.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Kepauka 'Arahuna mɨwaruxei ti'aitame meta te'i'uximayatsiriwamete 'ame'atihume, kanayeyani hɨxiena kaniutihɨximakeni.
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 'Arahuna mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 Hikɨ 'Arahuna ti'aitame mɨpaɨ katiniuta'eiya:
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 'Ikɨ naime 'ekɨ nekamatiniyetuirieka. Yawé 'akakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ mɨmatsixeiyanikɨ.
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 Hikɨ Rawiri 'Arahuna mɨpaɨ katiniuta'eiya:
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 Mana mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme, hikɨ mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. 'Anake Yawé teɨteri kaniwarutinenimayata, hikɨ kwiniya katiniuhayewa 'ixaheritsixi wakwitɨ.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.