2 Samuel 21

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ Rawiri ti'aitakaku haaka kaniutaweni haika wiyari. Rawiri Yawé kaniutahɨawe miparewienikɨ, mɨpaɨ Yawé katinita'eiya: «Tsahuri meta nuiwarimama puwanakekai hipame waxuriya memɨtayeurienikɨ, mɨkɨ kawahunitari mepɨwarukwi, 'ayumieme haka kanixuaweni».
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Kawahunitari 'ixaheritsixi mepɨkahɨkɨtɨkai, 'amuxeutsixi memuyuhayewaxɨ wanuiwari pɨta mepɨhɨkɨtɨkai. Tɨratu 'ixaheritsixi mɨkɨ wahamatɨa mekaniuwewiekaitɨni yunaitɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ, matsi Tsahuri yemekɨ pɨka'inakekai yunaime pɨwakumaweriyakekai. Yuteɨterima waparewimɨtɨ xeikɨa 'ixaheritsixi meta Kura kwieyaritsie kiekatari. Hikɨ Rawiri kawahunitari kaniwarutakwewieni yuhetsɨa,
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Kawahunitari mɨpaɨ mekatenita'eiya:
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 'Ayumieme hikɨ 'atahutame Yawé menayexei Tsahuri nuiwarimama tepɨmatsiwawirie pemɨtatsiyetuirienikɨ, temɨwakawɨtɨanikɨ Yawé hɨxie Tsahuri manukatei Kiweya mɨrakutewatsie.
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Matsi Rawiri Kunatani hamatɨa tɨratu memuwewiekaikɨ Yawé hɨxie, 'ayumieme ti'aitame Mepiwutseti kaniutinenimayata, Kunatani nu'aya meta Tsahuri teukarieya.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Matsi 'Aximuni meta xeime Mepiwutseti memɨtiwiyarienikɨ katiniuta'aita, mɨkɨ yuhutatɨ Xitsipa niwemama 'Ayaha niweya Tsahuri hamatɨa mɨwarayexeiyakai, meta Merawi Tsahuri niweya, niwemama yu'auxɨwitɨ 'Ariheri Waxitsirahi nu'aya hamatɨa mɨwarayexeiyakai Mekura kiekame.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Rawiri kawahunitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ yemuri 'etsimupetsie mekaniwarukawɨtɨani Yawé hɨxie. Me'atahutatɨ 'axeikɨa mekaniukwini, tatsutɨariekaku tsewara 'itsanariyari.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Hikɨ Xitsipa 'Ayaha niweya kuxitari 'utihurieka mana nuaka kaniyuka'itɨani 'ayeparitsie mana hunike, mana kaniyuhayewa 'itsanaxa mukatsutɨarietsietɨtɨ meta kepaukake mukawiyexɨ. Wirɨkɨxi tukarikɨ pɨkawapitɨakai meta tɨkarikɨ yeutari pɨkawapitɨakai wakaxari memɨkwaka.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨarie Xitsipa 'Ayaha niweya kemɨtiuyuriekai Tsahuri tuxerieya,
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 hikɨ Rawiri Tsahuri meta nu'aya Kunatani wa'umeteyari kanekɨ'ɨni, Kawetsi Karaha paitɨ metihetei. Piritsiteutsixi Wetitsani kiekariyaritsie teɨteri wahɨxie mekaniwarukawɨtɨakaitɨni, kepauka Tsahuri mema'iwaxɨtsie Kiriwuha yemuriyaritsie, peru Kawetsi kiekatari mɨkɨ kiekariyaritsie mekaniwarunawani.
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Merikɨte Rawiri katiniuta'aita wa'umeteyari manu'ɨiyanikɨ Kerutsareme paitɨ. Meta yaxeikɨa 'atahuta 'ukitsi memukawɨtɨariekai.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Mɨpaɨ katiniukateukieni Tsahuri meta Kunatani wa'umeteyari, Kihitsi teukiyapa Tsahuri mɨpaapayatɨkai, Tsera mɨrakutewatsie Wenikamini kwieyaritsie. Naitɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni ti'aitame yatiu'aitaku, hikɨ 'anake Kakaɨyari mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari kaniwarutinenimayata.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Merikɨtsɨ piritsiteutsixi tawarita mekanikumaixɨani memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi. 'Ayumieme Rawiri kanayeyani yukuyaxima wahamatɨa memɨwatakwinikɨ. Hikɨ Rawiri kaniuti'uxe yumienetɨ,
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 'ayumieme xewitɨ kwinimieme 'utewitɨ pimieximekai 'Itsiwiwenu titewatɨ, mɨkɨ 'ixipara hekwame kanakwekaitɨni meta wurunitse pitsikayari haika kiruyari heimana 'etsiwa matsi katinahetekaitɨni.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Hikɨ 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya kaneyani Rawiri parewienike, hikɨ piritsiteu katiniukwinitɨani kanimieni. 'Ana Rawiri kuyaximama mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Hatsuakuri 'ekɨ ti'aitame pepɨka'ayeyaniri tahamatɨa pemɨ'amienenikɨ, xewitɨ matsi'umienikɨ meta 'ixaheritsixi takɨxeme kapa 'utɨnikɨ».
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 'Ariketa yapaɨmexɨa 'anuyeyaku Kuhuwi mɨrakutewatsie tawarita piritsiteutsixi mekaniwarutakwini, 'ana tukaritsie Tsiwekahi Kutsa kiekame, Tsapahi kaniumieni kwinimieme mutewikai.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Hairieka tawarita mekaniyutakwini manatsiere Kuhuwi mɨrakutewatsie kaniutawikweni, mɨkɨta 'Erikanani Yare-'Urekini nu'aya Wereni kiekame, Kuriyati titewakameta kaniumieni Kahati kiekame, mɨkɨ pitsikaya 'ɨkari wewiwame kɨyeyarieya hepaɨ kanipakaitɨni.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Tawarita Kahati kiekariyaritsie mekaniuyutakwini. Manata xewitɨ 'a'utewitɨ kaniuyeikakaitɨni, tewi kwinimieme timariwetɨ xeitewiyari heimana nauka yu'itɨwamete kanexeiyakaitɨni, yumamatetsie meta yu'ɨkatetsie 'ataxewime 'itɨwamete kanexeiyatɨkateitɨni.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Mɨkɨ 'ixaheritsixi kaniwa'iwamɨkɨkaitɨni memɨtimamanikɨ, peru Kunatani Tsimaha nu'aya, Rawiri matsikaya kanimieni.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Mɨkɨ yunaukatɨ teɨteri 'amemutɨtɨ Xapaha Kahati kiekame memɨnuiwarimamatɨkai, Rawiri meta kuyaximama mekaniwarukwini.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.