2 Samuel 21

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ Rawiri ti'aitakaku haaka kaniutaweni haika wiyari. Rawiri Yawé kaniutahɨawe miparewienikɨ, mɨpaɨ Yawé katinita'eiya: «Tsahuri meta nuiwarimama puwanakekai hipame waxuriya memɨtayeurienikɨ, mɨkɨ kawahunitari mepɨwarukwi, 'ayumieme haka kanixuaweni».
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Kawahunitari 'ixaheritsixi mepɨkahɨkɨtɨkai, 'amuxeutsixi memuyuhayewaxɨ wanuiwari pɨta mepɨhɨkɨtɨkai. Tɨratu 'ixaheritsixi mɨkɨ wahamatɨa mekaniuwewiekaitɨni yunaitɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ, matsi Tsahuri yemekɨ pɨka'inakekai yunaime pɨwakumaweriyakekai. Yuteɨterima waparewimɨtɨ xeikɨa 'ixaheritsixi meta Kura kwieyaritsie kiekatari. Hikɨ Rawiri kawahunitari kaniwarutakwewieni yuhetsɨa,
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Kawahunitari mɨpaɨ mekatenita'eiya:
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 'Ayumieme hikɨ 'atahutame Yawé menayexei Tsahuri nuiwarimama tepɨmatsiwawirie pemɨtatsiyetuirienikɨ, temɨwakawɨtɨanikɨ Yawé hɨxie Tsahuri manukatei Kiweya mɨrakutewatsie.
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Matsi Rawiri Kunatani hamatɨa tɨratu memuwewiekaikɨ Yawé hɨxie, 'ayumieme ti'aitame Mepiwutseti kaniutinenimayata, Kunatani nu'aya meta Tsahuri teukarieya.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Matsi 'Aximuni meta xeime Mepiwutseti memɨtiwiyarienikɨ katiniuta'aita, mɨkɨ yuhutatɨ Xitsipa niwemama 'Ayaha niweya Tsahuri hamatɨa mɨwarayexeiyakai, meta Merawi Tsahuri niweya, niwemama yu'auxɨwitɨ 'Ariheri Waxitsirahi nu'aya hamatɨa mɨwarayexeiyakai Mekura kiekame.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Rawiri kawahunitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ yemuri 'etsimupetsie mekaniwarukawɨtɨani Yawé hɨxie. Me'atahutatɨ 'axeikɨa mekaniukwini, tatsutɨariekaku tsewara 'itsanariyari.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Hikɨ Xitsipa 'Ayaha niweya kuxitari 'utihurieka mana nuaka kaniyuka'itɨani 'ayeparitsie mana hunike, mana kaniyuhayewa 'itsanaxa mukatsutɨarietsietɨtɨ meta kepaukake mukawiyexɨ. Wirɨkɨxi tukarikɨ pɨkawapitɨakai meta tɨkarikɨ yeutari pɨkawapitɨakai wakaxari memɨkwaka.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨarie Xitsipa 'Ayaha niweya kemɨtiuyuriekai Tsahuri tuxerieya,
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 hikɨ Rawiri Tsahuri meta nu'aya Kunatani wa'umeteyari kanekɨ'ɨni, Kawetsi Karaha paitɨ metihetei. Piritsiteutsixi Wetitsani kiekariyaritsie teɨteri wahɨxie mekaniwarukawɨtɨakaitɨni, kepauka Tsahuri mema'iwaxɨtsie Kiriwuha yemuriyaritsie, peru Kawetsi kiekatari mɨkɨ kiekariyaritsie mekaniwarunawani.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Merikɨte Rawiri katiniuta'aita wa'umeteyari manu'ɨiyanikɨ Kerutsareme paitɨ. Meta yaxeikɨa 'atahuta 'ukitsi memukawɨtɨariekai.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 Mɨpaɨ katiniukateukieni Tsahuri meta Kunatani wa'umeteyari, Kihitsi teukiyapa Tsahuri mɨpaapayatɨkai, Tsera mɨrakutewatsie Wenikamini kwieyaritsie. Naitɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni ti'aitame yatiu'aitaku, hikɨ 'anake Kakaɨyari mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari kaniwarutinenimayata.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Merikɨtsɨ piritsiteutsixi tawarita mekanikumaixɨani memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi. 'Ayumieme Rawiri kanayeyani yukuyaxima wahamatɨa memɨwatakwinikɨ. Hikɨ Rawiri kaniuti'uxe yumienetɨ,
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 'ayumieme xewitɨ kwinimieme 'utewitɨ pimieximekai 'Itsiwiwenu titewatɨ, mɨkɨ 'ixipara hekwame kanakwekaitɨni meta wurunitse pitsikayari haika kiruyari heimana 'etsiwa matsi katinahetekaitɨni.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Hikɨ 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya kaneyani Rawiri parewienike, hikɨ piritsiteu katiniukwinitɨani kanimieni. 'Ana Rawiri kuyaximama mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Hatsuakuri 'ekɨ ti'aitame pepɨka'ayeyaniri tahamatɨa pemɨ'amienenikɨ, xewitɨ matsi'umienikɨ meta 'ixaheritsixi takɨxeme kapa 'utɨnikɨ».
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 'Ariketa yapaɨmexɨa 'anuyeyaku Kuhuwi mɨrakutewatsie tawarita piritsiteutsixi mekaniwarutakwini, 'ana tukaritsie Tsiwekahi Kutsa kiekame, Tsapahi kaniumieni kwinimieme mutewikai.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Hairieka tawarita mekaniyutakwini manatsiere Kuhuwi mɨrakutewatsie kaniutawikweni, mɨkɨta 'Erikanani Yare-'Urekini nu'aya Wereni kiekame, Kuriyati titewakameta kaniumieni Kahati kiekame, mɨkɨ pitsikaya 'ɨkari wewiwame kɨyeyarieya hepaɨ kanipakaitɨni.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Tawarita Kahati kiekariyaritsie mekaniuyutakwini. Manata xewitɨ 'a'utewitɨ kaniuyeikakaitɨni, tewi kwinimieme timariwetɨ xeitewiyari heimana nauka yu'itɨwamete kanexeiyakaitɨni, yumamatetsie meta yu'ɨkatetsie 'ataxewime 'itɨwamete kanexeiyatɨkateitɨni.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Mɨkɨ 'ixaheritsixi kaniwa'iwamɨkɨkaitɨni memɨtimamanikɨ, peru Kunatani Tsimaha nu'aya, Rawiri matsikaya kanimieni.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Mɨkɨ yunaukatɨ teɨteri 'amemutɨtɨ Xapaha Kahati kiekame memɨnuiwarimamatɨkai, Rawiri meta kuyaximama mekaniwarukwini.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.