2 Samuel 11

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ kepauka taxarita maye'a te'aitamete memayekɨkakai meheuyukwiyuka, Rawiri Kuhawi kaniutanɨ'ani kuyaxi wa'ukiyari, yunaime kuyaxi 'ixaheritsixi wahetsɨa miemete 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ meta Xawaha kiekariyari warie memayaxetɨkɨnekɨ. Peru Rawiri Kerutsareme kiekariyaritsie kaneyuhayewa.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Hikɨ heiwa 'utaikaikaku Rawiri yu'itaritsie 'anukukeka, yuparatsiyu heima kaniuyeikakaitɨni, manapaitɨ 'uyeikatɨ 'ukaratsi kaniuxeiya 'ɨwaneme. 'Ukaratsi kwinimieme katini'ɨimarikaitɨni.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 Rawiri katiniutanɨ'ani kemɨ'ane mɨhɨkɨtɨkai timaimɨtɨ, hikɨ mɨpaɨ katiniutaxatɨarieni: «Wetitsawe kanihɨkɨtɨni, 'Eriyani niweya meta 'Uriyaxi 'ɨyaya heti tewiyari».
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 Hikɨ Rawiri katiniuta'aita hetsɨana mɨ'atɨarienikɨ, kepauka Wetitsawe mɨ'atɨarie mɨkɨ hamatɨana kaniukahuni. 'Ariketa yukie kaneyani. Wetitsawe pɨkareutewikai 'akuxi xuriya mita'axiyakaitsie 'uyu'itieka,
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 hikɨ 'ayumieme kaniutihukata meta Rawiri katiniutaxatɨani mɨpaɨ mɨtimaikakɨ.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Hikɨ Rawiri Kuhawi 'ikɨ niuki kanenɨ'airieni: «'Uriyaxi heti tewiyari kenenanɨ'airi». Kuhawi mɨpaɨ katiniuyurieni.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 Kepauka 'Uriyaxi munua, Rawiri kanita'iwawiya Kuhawi kemɨreyurienekai meta kuyaxi kememɨtehe'uximayakai meheyukwitɨwetɨ.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 Hikɨ mɨpaɨta katinitahɨawe: «'Akie kenemie 'a'ɨya hamatɨa kenekahu'i». Kepauka mɨwayetɨa paratsiyuta, 'Uriyaxi 'imikieri katiniyetuiriyarieni ti'aitame yatiuta'aitaku.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 Peru 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi paratsiyu kitenie, kuyaxi ti'aitame hɨwemete wahamatɨa pukaatei.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Hikɨ Rawiri yakatinetimani 'Uriyaxi yukie mɨkahetɨakɨ, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 'Uriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 Rawiri mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 Rawiri 'ikwai 'ixɨarariyaripa kanita'inieni hikɨ mana kanititawaitɨani. Peru mɨyatɨtɨ yaxeikɨa 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi yaxeikɨa kuyaxi tehɨwemete mematihipitetsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 Hikɨ 'uxa'arieka ximeri Rawiri Kuhawi xapa kaniuta'utɨirieni, 'Uriyaxi 'utɨma kaneinɨ'ani.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 Xapa mɨpaɨ payetainekai: «'Uriyaxi kenanuyeyetsa, hakewa matsi waɨkawa memeyukwitɨwetsie. Hikɨ yuxaɨtame xekenehayewa metsekienikɨ meta memierienikɨ».
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 'Ayumieme kepauka Kuhawi kiekari warie memaketɨkɨ, Kuhawi timaitɨ hakewa memayenexɨanikekai waɨkawa memeuyutakwiwawe, 'Uriyaxi mana kaniutikeni.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 Hikɨ kepauka mana kiekatari memayekɨ Kuhawi metamienike, hipatɨ Rawiri parewiwamete mekaniukwi'iwa, yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kaniumierieni.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Hikɨ Kuhawi Rawiri niuki kanenɨ'airieni naime hepaɨtsita rexaxatɨwatɨ kememɨteyutakwikai.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 Mɨpaɨ katinihɨritɨani yuniuki tuayame: «Kepauka naime pemɨreitaxatɨani ti'aitame ketemɨteyutakwi hepaɨtsita,
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 xɨka mɨkɨ heyeha'ame mɨpaɨ meretahɨawe: “¿Titayari kwinimieme 'ahurawa xetehakɨ kiekari warita xewaretakwinike? ¿Xekatemaikai tamɨ kiekari kuraruyaritsie me'aka'utɨ memɨxetimɨnikekai?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 ¿Kemɨ'ane 'Awimereki pumi Yeruwetseti nu'aya? 'Ukaratsi katiniuyurieni wapaitɨ 'akawetɨ Tewetsi kuraruyari 'amatitewatsie teté titɨxɨme mahetekɨ mana kaneikatuaxa kɨmana kanimieni. ¿Ketitayari 'ahurawa xete'ukɨ 'ixumeri 'amatitewa hetɨa?” Xɨka mɨpaɨ mareta'iwawiya, mɨpaɨ ketinetahɨawita: “Metatsiere 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame”».
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 Hikɨ Kuhawi niuki tuayameya kaneyani. 'Uta'aka yapauka Rawiri naime katiniutaxatɨani Kuhawi kemɨreitaxatɨakai.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 Tewi niuki tuayame mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 Hikɨ temɨmɨmete wapaitɨ kurarutsie memaka'ukai 'akuyaxima mekaniwaretamɨni, hikɨ 'ana ta'iwama yayupaɨmetɨ mekanekwi'iwa. Yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame.
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 Merikɨte Rawiri yuniuki tuayame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Kepauka Wetitsawe mɨtiutamari kename kɨnaya 'Uriyaxi hemieriekai, 'ana yuhiwerietɨ kanayani hetsiena mieme.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 'Arike yuhiwerietɨ tiuhayewaku, Rawiri katiniutanɨ'ani paratsiyuta mɨ'atɨarienikɨ hikɨ kanitiwitɨni meta nunutsi kanayexeiya hetsiena mieme. Rawiri kemɨtiuyuri matsi Yawé pika'inakixɨ.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.