2 Samuel 11

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ kepauka taxarita maye'a te'aitamete memayekɨkakai meheuyukwiyuka, Rawiri Kuhawi kaniutanɨ'ani kuyaxi wa'ukiyari, yunaime kuyaxi 'ixaheritsixi wahetsɨa miemete 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ meta Xawaha kiekariyari warie memayaxetɨkɨnekɨ. Peru Rawiri Kerutsareme kiekariyaritsie kaneyuhayewa.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 Hikɨ heiwa 'utaikaikaku Rawiri yu'itaritsie 'anukukeka, yuparatsiyu heima kaniuyeikakaitɨni, manapaitɨ 'uyeikatɨ 'ukaratsi kaniuxeiya 'ɨwaneme. 'Ukaratsi kwinimieme katini'ɨimarikaitɨni.
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 Rawiri katiniutanɨ'ani kemɨ'ane mɨhɨkɨtɨkai timaimɨtɨ, hikɨ mɨpaɨ katiniutaxatɨarieni: «Wetitsawe kanihɨkɨtɨni, 'Eriyani niweya meta 'Uriyaxi 'ɨyaya heti tewiyari».
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 Hikɨ Rawiri katiniuta'aita hetsɨana mɨ'atɨarienikɨ, kepauka Wetitsawe mɨ'atɨarie mɨkɨ hamatɨana kaniukahuni. 'Ariketa yukie kaneyani. Wetitsawe pɨkareutewikai 'akuxi xuriya mita'axiyakaitsie 'uyu'itieka,
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 hikɨ 'ayumieme kaniutihukata meta Rawiri katiniutaxatɨani mɨpaɨ mɨtimaikakɨ.
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 Hikɨ Rawiri Kuhawi 'ikɨ niuki kanenɨ'airieni: «'Uriyaxi heti tewiyari kenenanɨ'airi». Kuhawi mɨpaɨ katiniuyurieni.
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 Kepauka 'Uriyaxi munua, Rawiri kanita'iwawiya Kuhawi kemɨreyurienekai meta kuyaxi kememɨtehe'uximayakai meheyukwitɨwetɨ.
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 Hikɨ mɨpaɨta katinitahɨawe: «'Akie kenemie 'a'ɨya hamatɨa kenekahu'i». Kepauka mɨwayetɨa paratsiyuta, 'Uriyaxi 'imikieri katiniyetuiriyarieni ti'aitame yatiuta'aitaku.
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 Peru 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi paratsiyu kitenie, kuyaxi ti'aitame hɨwemete wahamatɨa pukaatei.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Hikɨ Rawiri yakatinetimani 'Uriyaxi yukie mɨkahetɨakɨ, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 'Uriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 Rawiri mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 Rawiri 'ikwai 'ixɨarariyaripa kanita'inieni hikɨ mana kanititawaitɨani. Peru mɨyatɨtɨ yaxeikɨa 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi yaxeikɨa kuyaxi tehɨwemete mematihipitetsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni.
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 Hikɨ 'uxa'arieka ximeri Rawiri Kuhawi xapa kaniuta'utɨirieni, 'Uriyaxi 'utɨma kaneinɨ'ani.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 Xapa mɨpaɨ payetainekai: «'Uriyaxi kenanuyeyetsa, hakewa matsi waɨkawa memeyukwitɨwetsie. Hikɨ yuxaɨtame xekenehayewa metsekienikɨ meta memierienikɨ».
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 'Ayumieme kepauka Kuhawi kiekari warie memaketɨkɨ, Kuhawi timaitɨ hakewa memayenexɨanikekai waɨkawa memeuyutakwiwawe, 'Uriyaxi mana kaniutikeni.
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 Hikɨ kepauka mana kiekatari memayekɨ Kuhawi metamienike, hipatɨ Rawiri parewiwamete mekaniukwi'iwa, yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kaniumierieni.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 Hikɨ Kuhawi Rawiri niuki kanenɨ'airieni naime hepaɨtsita rexaxatɨwatɨ kememɨteyutakwikai.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 Mɨpaɨ katinihɨritɨani yuniuki tuayame: «Kepauka naime pemɨreitaxatɨani ti'aitame ketemɨteyutakwi hepaɨtsita,
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 xɨka mɨkɨ heyeha'ame mɨpaɨ meretahɨawe: “¿Titayari kwinimieme 'ahurawa xetehakɨ kiekari warita xewaretakwinike? ¿Xekatemaikai tamɨ kiekari kuraruyaritsie me'aka'utɨ memɨxetimɨnikekai?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 ¿Kemɨ'ane 'Awimereki pumi Yeruwetseti nu'aya? 'Ukaratsi katiniuyurieni wapaitɨ 'akawetɨ Tewetsi kuraruyari 'amatitewatsie teté titɨxɨme mahetekɨ mana kaneikatuaxa kɨmana kanimieni. ¿Ketitayari 'ahurawa xete'ukɨ 'ixumeri 'amatitewa hetɨa?” Xɨka mɨpaɨ mareta'iwawiya, mɨpaɨ ketinetahɨawita: “Metatsiere 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame”».
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 Hikɨ Kuhawi niuki tuayameya kaneyani. 'Uta'aka yapauka Rawiri naime katiniutaxatɨani Kuhawi kemɨreitaxatɨakai.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 Tewi niuki tuayame mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 Hikɨ temɨmɨmete wapaitɨ kurarutsie memaka'ukai 'akuyaxima mekaniwaretamɨni, hikɨ 'ana ta'iwama yayupaɨmetɨ mekanekwi'iwa. Yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame.
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 Merikɨte Rawiri yuniuki tuayame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 Kepauka Wetitsawe mɨtiutamari kename kɨnaya 'Uriyaxi hemieriekai, 'ana yuhiwerietɨ kanayani hetsiena mieme.
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 'Arike yuhiwerietɨ tiuhayewaku, Rawiri katiniutanɨ'ani paratsiyuta mɨ'atɨarienikɨ hikɨ kanitiwitɨni meta nunutsi kanayexeiya hetsiena mieme. Rawiri kemɨtiuyuri matsi Yawé pika'inakixɨ.
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.