2 Samuel 11

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ kepauka taxarita maye'a te'aitamete memayekɨkakai meheuyukwiyuka, Rawiri Kuhawi kaniutanɨ'ani kuyaxi wa'ukiyari, yunaime kuyaxi 'ixaheritsixi wahetsɨa miemete 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ meta Xawaha kiekariyari warie memayaxetɨkɨnekɨ. Peru Rawiri Kerutsareme kiekariyaritsie kaneyuhayewa.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Hikɨ heiwa 'utaikaikaku Rawiri yu'itaritsie 'anukukeka, yuparatsiyu heima kaniuyeikakaitɨni, manapaitɨ 'uyeikatɨ 'ukaratsi kaniuxeiya 'ɨwaneme. 'Ukaratsi kwinimieme katini'ɨimarikaitɨni.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 Rawiri katiniutanɨ'ani kemɨ'ane mɨhɨkɨtɨkai timaimɨtɨ, hikɨ mɨpaɨ katiniutaxatɨarieni: «Wetitsawe kanihɨkɨtɨni, 'Eriyani niweya meta 'Uriyaxi 'ɨyaya heti tewiyari».
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Hikɨ Rawiri katiniuta'aita hetsɨana mɨ'atɨarienikɨ, kepauka Wetitsawe mɨ'atɨarie mɨkɨ hamatɨana kaniukahuni. 'Ariketa yukie kaneyani. Wetitsawe pɨkareutewikai 'akuxi xuriya mita'axiyakaitsie 'uyu'itieka,
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 hikɨ 'ayumieme kaniutihukata meta Rawiri katiniutaxatɨani mɨpaɨ mɨtimaikakɨ.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Hikɨ Rawiri Kuhawi 'ikɨ niuki kanenɨ'airieni: «'Uriyaxi heti tewiyari kenenanɨ'airi». Kuhawi mɨpaɨ katiniuyurieni.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 Kepauka 'Uriyaxi munua, Rawiri kanita'iwawiya Kuhawi kemɨreyurienekai meta kuyaxi kememɨtehe'uximayakai meheyukwitɨwetɨ.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Hikɨ mɨpaɨta katinitahɨawe: «'Akie kenemie 'a'ɨya hamatɨa kenekahu'i». Kepauka mɨwayetɨa paratsiyuta, 'Uriyaxi 'imikieri katiniyetuiriyarieni ti'aitame yatiuta'aitaku.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 Peru 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi paratsiyu kitenie, kuyaxi ti'aitame hɨwemete wahamatɨa pukaatei.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 Hikɨ Rawiri yakatinetimani 'Uriyaxi yukie mɨkahetɨakɨ, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 'Uriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Rawiri mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Rawiri 'ikwai 'ixɨarariyaripa kanita'inieni hikɨ mana kanititawaitɨani. Peru mɨyatɨtɨ yaxeikɨa 'Uriyaxi yukie pɨkahetɨa matsi yaxeikɨa kuyaxi tehɨwemete mematihipitetsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 Hikɨ 'uxa'arieka ximeri Rawiri Kuhawi xapa kaniuta'utɨirieni, 'Uriyaxi 'utɨma kaneinɨ'ani.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 Xapa mɨpaɨ payetainekai: «'Uriyaxi kenanuyeyetsa, hakewa matsi waɨkawa memeyukwitɨwetsie. Hikɨ yuxaɨtame xekenehayewa metsekienikɨ meta memierienikɨ».
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 'Ayumieme kepauka Kuhawi kiekari warie memaketɨkɨ, Kuhawi timaitɨ hakewa memayenexɨanikekai waɨkawa memeuyutakwiwawe, 'Uriyaxi mana kaniutikeni.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Hikɨ kepauka mana kiekatari memayekɨ Kuhawi metamienike, hipatɨ Rawiri parewiwamete mekaniukwi'iwa, yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kaniumierieni.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Hikɨ Kuhawi Rawiri niuki kanenɨ'airieni naime hepaɨtsita rexaxatɨwatɨ kememɨteyutakwikai.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 Mɨpaɨ katinihɨritɨani yuniuki tuayame: «Kepauka naime pemɨreitaxatɨani ti'aitame ketemɨteyutakwi hepaɨtsita,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 xɨka mɨkɨ heyeha'ame mɨpaɨ meretahɨawe: “¿Titayari kwinimieme 'ahurawa xetehakɨ kiekari warita xewaretakwinike? ¿Xekatemaikai tamɨ kiekari kuraruyaritsie me'aka'utɨ memɨxetimɨnikekai?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 ¿Kemɨ'ane 'Awimereki pumi Yeruwetseti nu'aya? 'Ukaratsi katiniuyurieni wapaitɨ 'akawetɨ Tewetsi kuraruyari 'amatitewatsie teté titɨxɨme mahetekɨ mana kaneikatuaxa kɨmana kanimieni. ¿Ketitayari 'ahurawa xete'ukɨ 'ixumeri 'amatitewa hetɨa?” Xɨka mɨpaɨ mareta'iwawiya, mɨpaɨ ketinetahɨawita: “Metatsiere 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame”».
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Hikɨ Kuhawi niuki tuayameya kaneyani. 'Uta'aka yapauka Rawiri naime katiniutaxatɨani Kuhawi kemɨreitaxatɨakai.
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Tewi niuki tuayame mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Hikɨ temɨmɨmete wapaitɨ kurarutsie memaka'ukai 'akuyaxima mekaniwaretamɨni, hikɨ 'ana ta'iwama yayupaɨmetɨ mekanekwi'iwa. Yaxeikɨata 'Uriyaxi heti tewiyari kanemierieni, 'ekɨ ti'aitame mati'uximayatsiriwame.
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Merikɨte Rawiri yuniuki tuayame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 Kepauka Wetitsawe mɨtiutamari kename kɨnaya 'Uriyaxi hemieriekai, 'ana yuhiwerietɨ kanayani hetsiena mieme.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 'Arike yuhiwerietɨ tiuhayewaku, Rawiri katiniutanɨ'ani paratsiyuta mɨ'atɨarienikɨ hikɨ kanitiwitɨni meta nunutsi kanayexeiya hetsiena mieme. Rawiri kemɨtiuyuri matsi Yawé pika'inakixɨ.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.