2 Samuel 10

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anukayaku 'amunitsixi tiwa'aitɨwame kaniumɨni, nu'ayata Kanuni kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «Peuyewetse 'aixɨa nemɨtixeiyanikɨ Kanuni Nakaxi nu'aya, nehamatɨa paapaya ketemɨteyuxewikai hepaɨ». Hikɨ niuki tuayamete kaniwarenɨ'ani, memeinɨtɨanikɨ paapaya mumɨkaikɨ.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 mana kiekatari ti'aitame Kanuni parewiwamete mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «¿'Ekɨri yuri petiwa'eririe 'ikɨ niuki tuayamete Rawiri muwareyenɨ'a, memɨmatsinɨtɨanikɨ 'apaapa hepaɨtsita? Matsi kaniwareyenɨ'ani 'akiekari memɨxeiyakɨ memɨyɨ'ɨwiyakɨ 'arike memika'unakɨ».
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 Hikɨ 'ayumieme Kanuni katiniuta'aita Rawiri hetsɨamiemete memanutaxɨriyanikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ hixɨata 'atɨkaime yaxeikɨata wa'ixuriki hixɨapa memɨtsanaxɨanikɨ wakɨtsapapai 'uku'atɨkaime. Hikɨ 'anake kaniwarayenɨ'ani.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 Rawiri teɨterimama waɨkawamekɨ mepɨyutetewiyakai. Hikɨ Rawiri kepauka yamɨretima kememɨte'anuyekɨnekai, yuniuki tuayamete kaniwarenɨ'ani memɨwanakiyukɨ, meta 'ikɨ niuki memɨwareyetuirienikɨ hetsienamieme: «Keriku xekeneyuhayewani, kwitɨwa 'uxepɨkahahuni kepaukake xemɨxiya metiwawere».
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Yametehetimaika 'amunitsixi Rawiri hepaɨtsita ke'axamemɨte'uyuriekai, mɨkɨ tɨratu mekaniutiwewieni te'aitamete wahetsɨa kuyaxi memɨwaranɨ'airienikɨ pɨratakɨ: tsiriyutsixi Weti-Xekuwi kiekatari meta Tsuwaha kiekatari, xeitewiyari miriyari kuyaxi mekaniyupaɨmekaitɨni yɨ'ɨkama memuhu, Mahaka ti'aitame kuyaximama xeimiriyari meta Tuwi kuyaximama tamamata heimana huta miriyari mepɨyupaɨmekai.
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 Rawiri kepauka yamɨretima, Kuhawi kaniutanɨ'ani meta yunaime kuyaximama.
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 Hikɨ 'amunitsixi yukiekari kitenie mekaniuyukuxeɨrieni meta mekaniyukuha'aritɨani memɨyukwiyukɨ, tsiriyutsixi Tsuwaha kiekatari meta Xekuwi kiekatari yateewa mekaniyuhayewakaitɨni 'amakuyewatsie, Tuwi meta Mahaka wateɨterima wahamatɨa mekaniyuhayewa.
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 Hikɨ Kuhawi kepauka mɨpaɨ mɨretima kename me'ayehutakai memɨwaraye'unie, 'ayumieme kuyaxi 'ixaheritsixi memeuyutakwiwawe kaniwaranayexeiya tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 mɨkɨ kuyaxi memɨyuhayewaxɨ yu'iwa 'Awitsahi kaniuhɨritɨani mɨtiwata'aitɨanikɨ, 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka tsiriyutsixi metatsiha'iwarɨmeni, xeme xekanahuni xemɨtatsiparewienikɨ, xɨkata 'amunitsixi mexeha'iwarɨmeni tameta tekanixeparewikuni.
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Xepɨkamamaka. Tekaniyutakwikuni tetawaɨriyatɨ tateɨterima wahetsiemieme meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kemɨtinake».
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 Hikɨ 'ana kwitɨwa Kuhawi meta kuyaximama mekanekɨne tsiriyutsixi mewatakwinike, mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani mewaruxeiyaka.
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 Tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mewaruxeiyaka, yaxeikɨata 'amunitsixi 'Awitsahi memakatɨ mekaniyuta'unaxɨani yukiekaritsie mekaniyuti'awietaxɨani. Hikɨ 'ayumieme Kuhawi katiniuhayewa 'amunitsixi watakwinike, Kerutsareme kanakunuani.
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 Hikɨ tsiriyutsixi mɨpaɨ metehetimaika kememɨteha'iwariekai 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, tawarita mekaniuyukuxeɨrieni.
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 Metatsiere Harari-'Etsexi katiniwarutanɨ'airieni tsiriyutsixi memeyukuha'aritɨanikɨ 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutaɨye memɨtitekai, mɨkɨ matsi Kerani paitɨ mekanekɨne Tsuwaki yatiuta'aitaku, kuyaxi tiwa'aitɨwame Harari-'Etsexi hetsiemieme.
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 Kepauka Rawiri yamɨretima 'ikɨ hepaɨtsita, 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, Kurutanitsie me'ukɨneka Kerani paitɨ mekanekɨne. Tsiriyutsixi 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Rawiri hepaɨtsita, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini,
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 peru mekaniyuta'unaxɨani 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri 'atahuta tsienituyari kuyaxi kawayatsixi wahetsie memutekai kaniwarukwini meta huta tewiyari miriyari yɨ'ɨkama memuhukai. Meta Tsuwaki kuyaxi tsiriyutsixi tiwa'aitɨwame kaniumieni.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Mɨpaɨ metehetimaika tsiriyutsixi 'ixaheritsixi kememɨtewara'iwakai, te'aitamete Harari-'Etsexi memɨparewiekai, 'ixaheritsixi wahamatɨa tɨratu mekaniuwewieni kayuwatɨ memexeiyanikɨ meta mekaniyuyetuani wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ. Hikɨ hatsuakuri tsiriyutsixi 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ mepɨkahekɨ.
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.