2 Samuel 10
hch (HCH) vs ARC
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anukayaku 'amunitsixi tiwa'aitɨwame kaniumɨni, nu'ayata Kanuni kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «Peuyewetse 'aixɨa nemɨtixeiyanikɨ Kanuni Nakaxi nu'aya, nehamatɨa paapaya ketemɨteyuxewikai hepaɨ». Hikɨ niuki tuayamete kaniwarenɨ'ani, memeinɨtɨanikɨ paapaya mumɨkaikɨ.
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 mana kiekatari ti'aitame Kanuni parewiwamete mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «¿'Ekɨri yuri petiwa'eririe 'ikɨ niuki tuayamete Rawiri muwareyenɨ'a, memɨmatsinɨtɨanikɨ 'apaapa hepaɨtsita? Matsi kaniwareyenɨ'ani 'akiekari memɨxeiyakɨ memɨyɨ'ɨwiyakɨ 'arike memika'unakɨ».
3 Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Hikɨ 'ayumieme Kanuni katiniuta'aita Rawiri hetsɨamiemete memanutaxɨriyanikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ hixɨata 'atɨkaime yaxeikɨata wa'ixuriki hixɨapa memɨtsanaxɨanikɨ wakɨtsapapai 'uku'atɨkaime. Hikɨ 'anake kaniwarayenɨ'ani.
4 Então, tomou Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Rawiri teɨterimama waɨkawamekɨ mepɨyutetewiyakai. Hikɨ Rawiri kepauka yamɨretima kememɨte'anuyekɨnekai, yuniuki tuayamete kaniwarenɨ'ani memɨwanakiyukɨ, meta 'ikɨ niuki memɨwareyetuirienikɨ hetsienamieme: «Keriku xekeneyuhayewani, kwitɨwa 'uxepɨkahahuni kepaukake xemɨxiya metiwawere».
5 O que fazendo saber a Davi, este enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.
6 Yametehetimaika 'amunitsixi Rawiri hepaɨtsita ke'axamemɨte'uyuriekai, mɨkɨ tɨratu mekaniutiwewieni te'aitamete wahetsɨa kuyaxi memɨwaranɨ'airienikɨ pɨratakɨ: tsiriyutsixi Weti-Xekuwi kiekatari meta Tsuwaha kiekatari, xeitewiyari miriyari kuyaxi mekaniyupaɨmekaitɨni yɨ'ɨkama memuhu, Mahaka ti'aitame kuyaximama xeimiriyari meta Tuwi kuyaximama tamamata heimana huta miriyari mepɨyupaɨmekai.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom e alugaram dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil homens.
7 Rawiri kepauka yamɨretima, Kuhawi kaniutanɨ'ani meta yunaime kuyaximama.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Hikɨ 'amunitsixi yukiekari kitenie mekaniuyukuxeɨrieni meta mekaniyukuha'aritɨani memɨyukwiyukɨ, tsiriyutsixi Tsuwaha kiekatari meta Xekuwi kiekatari yateewa mekaniyuhayewakaitɨni 'amakuyewatsie, Tuwi meta Mahaka wateɨterima wahamatɨa mekaniyuhayewa.
8 E saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, mas os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Hikɨ Kuhawi kepauka mɨpaɨ mɨretima kename me'ayehutakai memɨwaraye'unie, 'ayumieme kuyaxi 'ixaheritsixi memeuyutakwiwawe kaniwaranayexeiya tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás, escolheu dentre todos os escolhidos de Israel e formou-os em linha contra os siros.
10 mɨkɨ kuyaxi memɨyuhayewaxɨ yu'iwa 'Awitsahi kaniuhɨritɨani mɨtiwata'aitɨanikɨ, 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
10 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka tsiriyutsixi metatsiha'iwarɨmeni, xeme xekanahuni xemɨtatsiparewienikɨ, xɨkata 'amunitsixi mexeha'iwarɨmeni tameta tekanixeparewikuni.
11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
12 Xepɨkamamaka. Tekaniyutakwikuni tetawaɨriyatɨ tateɨterima wahetsiemieme meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kemɨtinake».
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor , então, o que bem parecer aos seus olhos.
13 Hikɨ 'ana kwitɨwa Kuhawi meta kuyaximama mekanekɨne tsiriyutsixi mewatakwinike, mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani mewaruxeiyaka.
13 Então, se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
14 Tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mewaruxeiyaka, yaxeikɨata 'amunitsixi 'Awitsahi memakatɨ mekaniyuta'unaxɨani yukiekaritsie mekaniyuti'awietaxɨani. Hikɨ 'ayumieme Kuhawi katiniuhayewa 'amunitsixi watakwinike, Kerutsareme kanakunuani.
14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
15 Hikɨ tsiriyutsixi mɨpaɨ metehetimaika kememɨteha'iwariekai 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, tawarita mekaniuyukuxeɨrieni.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Metatsiere Harari-'Etsexi katiniwarutanɨ'airieni tsiriyutsixi memeyukuha'aritɨanikɨ 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutaɨye memɨtitekai, mɨkɨ matsi Kerani paitɨ mekanekɨne Tsuwaki yatiuta'aitaku, kuyaxi tiwa'aitɨwame Harari-'Etsexi hetsiemieme.
16 E enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Kepauka Rawiri yamɨretima 'ikɨ hepaɨtsita, 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, Kurutanitsie me'ukɨneka Kerani paitɨ mekanekɨne. Tsiriyutsixi 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Rawiri hepaɨtsita, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini,
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi e pelejaram contra ele.
18 peru mekaniyuta'unaxɨani 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri 'atahuta tsienituyari kuyaxi kawayatsixi wahetsie memutekai kaniwarukwini meta huta tewiyari miriyari yɨ'ɨkama memuhukai. Meta Tsuwaki kuyaxi tsiriyutsixi tiwa'aitɨwame kaniumieni.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali.
19 Mɨpaɨ metehetimaika tsiriyutsixi 'ixaheritsixi kememɨtewara'iwakai, te'aitamete Harari-'Etsexi memɨparewiekai, 'ixaheritsixi wahamatɨa tɨratu mekaniuwewieni kayuwatɨ memexeiyanikɨ meta mekaniyuyetuani wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ. Hikɨ hatsuakuri tsiriyutsixi 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ mepɨkahekɨ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.