2 Samuel 10
hch (HCH) vs ARIB
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anukayaku 'amunitsixi tiwa'aitɨwame kaniumɨni, nu'ayata Kanuni kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «Peuyewetse 'aixɨa nemɨtixeiyanikɨ Kanuni Nakaxi nu'aya, nehamatɨa paapaya ketemɨteyuxewikai hepaɨ». Hikɨ niuki tuayamete kaniwarenɨ'ani, memeinɨtɨanikɨ paapaya mumɨkaikɨ.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 mana kiekatari ti'aitame Kanuni parewiwamete mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «¿'Ekɨri yuri petiwa'eririe 'ikɨ niuki tuayamete Rawiri muwareyenɨ'a, memɨmatsinɨtɨanikɨ 'apaapa hepaɨtsita? Matsi kaniwareyenɨ'ani 'akiekari memɨxeiyakɨ memɨyɨ'ɨwiyakɨ 'arike memika'unakɨ».
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Hikɨ 'ayumieme Kanuni katiniuta'aita Rawiri hetsɨamiemete memanutaxɨriyanikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ hixɨata 'atɨkaime yaxeikɨata wa'ixuriki hixɨapa memɨtsanaxɨanikɨ wakɨtsapapai 'uku'atɨkaime. Hikɨ 'anake kaniwarayenɨ'ani.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Rawiri teɨterimama waɨkawamekɨ mepɨyutetewiyakai. Hikɨ Rawiri kepauka yamɨretima kememɨte'anuyekɨnekai, yuniuki tuayamete kaniwarenɨ'ani memɨwanakiyukɨ, meta 'ikɨ niuki memɨwareyetuirienikɨ hetsienamieme: «Keriku xekeneyuhayewani, kwitɨwa 'uxepɨkahahuni kepaukake xemɨxiya metiwawere».
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Yametehetimaika 'amunitsixi Rawiri hepaɨtsita ke'axamemɨte'uyuriekai, mɨkɨ tɨratu mekaniutiwewieni te'aitamete wahetsɨa kuyaxi memɨwaranɨ'airienikɨ pɨratakɨ: tsiriyutsixi Weti-Xekuwi kiekatari meta Tsuwaha kiekatari, xeitewiyari miriyari kuyaxi mekaniyupaɨmekaitɨni yɨ'ɨkama memuhu, Mahaka ti'aitame kuyaximama xeimiriyari meta Tuwi kuyaximama tamamata heimana huta miriyari mepɨyupaɨmekai.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Rawiri kepauka yamɨretima, Kuhawi kaniutanɨ'ani meta yunaime kuyaximama.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Hikɨ 'amunitsixi yukiekari kitenie mekaniuyukuxeɨrieni meta mekaniyukuha'aritɨani memɨyukwiyukɨ, tsiriyutsixi Tsuwaha kiekatari meta Xekuwi kiekatari yateewa mekaniyuhayewakaitɨni 'amakuyewatsie, Tuwi meta Mahaka wateɨterima wahamatɨa mekaniyuhayewa.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Hikɨ Kuhawi kepauka mɨpaɨ mɨretima kename me'ayehutakai memɨwaraye'unie, 'ayumieme kuyaxi 'ixaheritsixi memeuyutakwiwawe kaniwaranayexeiya tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 mɨkɨ kuyaxi memɨyuhayewaxɨ yu'iwa 'Awitsahi kaniuhɨritɨani mɨtiwata'aitɨanikɨ, 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka tsiriyutsixi metatsiha'iwarɨmeni, xeme xekanahuni xemɨtatsiparewienikɨ, xɨkata 'amunitsixi mexeha'iwarɨmeni tameta tekanixeparewikuni.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Xepɨkamamaka. Tekaniyutakwikuni tetawaɨriyatɨ tateɨterima wahetsiemieme meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kemɨtinake».
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Hikɨ 'ana kwitɨwa Kuhawi meta kuyaximama mekanekɨne tsiriyutsixi mewatakwinike, mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani mewaruxeiyaka.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mewaruxeiyaka, yaxeikɨata 'amunitsixi 'Awitsahi memakatɨ mekaniyuta'unaxɨani yukiekaritsie mekaniyuti'awietaxɨani. Hikɨ 'ayumieme Kuhawi katiniuhayewa 'amunitsixi watakwinike, Kerutsareme kanakunuani.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Hikɨ tsiriyutsixi mɨpaɨ metehetimaika kememɨteha'iwariekai 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, tawarita mekaniuyukuxeɨrieni.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Metatsiere Harari-'Etsexi katiniwarutanɨ'airieni tsiriyutsixi memeyukuha'aritɨanikɨ 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutaɨye memɨtitekai, mɨkɨ matsi Kerani paitɨ mekanekɨne Tsuwaki yatiuta'aitaku, kuyaxi tiwa'aitɨwame Harari-'Etsexi hetsiemieme.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Kepauka Rawiri yamɨretima 'ikɨ hepaɨtsita, 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, Kurutanitsie me'ukɨneka Kerani paitɨ mekanekɨne. Tsiriyutsixi 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Rawiri hepaɨtsita, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini,
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 peru mekaniyuta'unaxɨani 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri 'atahuta tsienituyari kuyaxi kawayatsixi wahetsie memutekai kaniwarukwini meta huta tewiyari miriyari yɨ'ɨkama memuhukai. Meta Tsuwaki kuyaxi tsiriyutsixi tiwa'aitɨwame kaniumieni.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Mɨpaɨ metehetimaika tsiriyutsixi 'ixaheritsixi kememɨtewara'iwakai, te'aitamete Harari-'Etsexi memɨparewiekai, 'ixaheritsixi wahamatɨa tɨratu mekaniuwewieni kayuwatɨ memexeiyanikɨ meta mekaniyuyetuani wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ. Hikɨ hatsuakuri tsiriyutsixi 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ mepɨkahekɨ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.