2 Samuel 10

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anukayaku 'amunitsixi tiwa'aitɨwame kaniumɨni, nu'ayata Kanuni kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «Peuyewetse 'aixɨa nemɨtixeiyanikɨ Kanuni Nakaxi nu'aya, nehamatɨa paapaya ketemɨteyuxewikai hepaɨ». Hikɨ niuki tuayamete kaniwarenɨ'ani, memeinɨtɨanikɨ paapaya mumɨkaikɨ.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 mana kiekatari ti'aitame Kanuni parewiwamete mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «¿'Ekɨri yuri petiwa'eririe 'ikɨ niuki tuayamete Rawiri muwareyenɨ'a, memɨmatsinɨtɨanikɨ 'apaapa hepaɨtsita? Matsi kaniwareyenɨ'ani 'akiekari memɨxeiyakɨ memɨyɨ'ɨwiyakɨ 'arike memika'unakɨ».
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 Hikɨ 'ayumieme Kanuni katiniuta'aita Rawiri hetsɨamiemete memanutaxɨriyanikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ hixɨata 'atɨkaime yaxeikɨata wa'ixuriki hixɨapa memɨtsanaxɨanikɨ wakɨtsapapai 'uku'atɨkaime. Hikɨ 'anake kaniwarayenɨ'ani.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Rawiri teɨterimama waɨkawamekɨ mepɨyutetewiyakai. Hikɨ Rawiri kepauka yamɨretima kememɨte'anuyekɨnekai, yuniuki tuayamete kaniwarenɨ'ani memɨwanakiyukɨ, meta 'ikɨ niuki memɨwareyetuirienikɨ hetsienamieme: «Keriku xekeneyuhayewani, kwitɨwa 'uxepɨkahahuni kepaukake xemɨxiya metiwawere».
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Yametehetimaika 'amunitsixi Rawiri hepaɨtsita ke'axamemɨte'uyuriekai, mɨkɨ tɨratu mekaniutiwewieni te'aitamete wahetsɨa kuyaxi memɨwaranɨ'airienikɨ pɨratakɨ: tsiriyutsixi Weti-Xekuwi kiekatari meta Tsuwaha kiekatari, xeitewiyari miriyari kuyaxi mekaniyupaɨmekaitɨni yɨ'ɨkama memuhu, Mahaka ti'aitame kuyaximama xeimiriyari meta Tuwi kuyaximama tamamata heimana huta miriyari mepɨyupaɨmekai.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Rawiri kepauka yamɨretima, Kuhawi kaniutanɨ'ani meta yunaime kuyaximama.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Hikɨ 'amunitsixi yukiekari kitenie mekaniuyukuxeɨrieni meta mekaniyukuha'aritɨani memɨyukwiyukɨ, tsiriyutsixi Tsuwaha kiekatari meta Xekuwi kiekatari yateewa mekaniyuhayewakaitɨni 'amakuyewatsie, Tuwi meta Mahaka wateɨterima wahamatɨa mekaniyuhayewa.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Hikɨ Kuhawi kepauka mɨpaɨ mɨretima kename me'ayehutakai memɨwaraye'unie, 'ayumieme kuyaxi 'ixaheritsixi memeuyutakwiwawe kaniwaranayexeiya tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 mɨkɨ kuyaxi memɨyuhayewaxɨ yu'iwa 'Awitsahi kaniuhɨritɨani mɨtiwata'aitɨanikɨ, 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka tsiriyutsixi metatsiha'iwarɨmeni, xeme xekanahuni xemɨtatsiparewienikɨ, xɨkata 'amunitsixi mexeha'iwarɨmeni tameta tekanixeparewikuni.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 Xepɨkamamaka. Tekaniyutakwikuni tetawaɨriyatɨ tateɨterima wahetsiemieme meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kemɨtinake».
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Hikɨ 'ana kwitɨwa Kuhawi meta kuyaximama mekanekɨne tsiriyutsixi mewatakwinike, mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani mewaruxeiyaka.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 Tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mewaruxeiyaka, yaxeikɨata 'amunitsixi 'Awitsahi memakatɨ mekaniyuta'unaxɨani yukiekaritsie mekaniyuti'awietaxɨani. Hikɨ 'ayumieme Kuhawi katiniuhayewa 'amunitsixi watakwinike, Kerutsareme kanakunuani.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 Hikɨ tsiriyutsixi mɨpaɨ metehetimaika kememɨteha'iwariekai 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, tawarita mekaniuyukuxeɨrieni.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Metatsiere Harari-'Etsexi katiniwarutanɨ'airieni tsiriyutsixi memeyukuha'aritɨanikɨ 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutaɨye memɨtitekai, mɨkɨ matsi Kerani paitɨ mekanekɨne Tsuwaki yatiuta'aitaku, kuyaxi tiwa'aitɨwame Harari-'Etsexi hetsiemieme.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Kepauka Rawiri yamɨretima 'ikɨ hepaɨtsita, 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, Kurutanitsie me'ukɨneka Kerani paitɨ mekanekɨne. Tsiriyutsixi 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Rawiri hepaɨtsita, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini,
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 peru mekaniyuta'unaxɨani 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri 'atahuta tsienituyari kuyaxi kawayatsixi wahetsie memutekai kaniwarukwini meta huta tewiyari miriyari yɨ'ɨkama memuhukai. Meta Tsuwaki kuyaxi tsiriyutsixi tiwa'aitɨwame kaniumieni.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 Mɨpaɨ metehetimaika tsiriyutsixi 'ixaheritsixi kememɨtewara'iwakai, te'aitamete Harari-'Etsexi memɨparewiekai, 'ixaheritsixi wahamatɨa tɨratu mekaniuwewieni kayuwatɨ memexeiyanikɨ meta mekaniyuyetuani wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ. Hikɨ hatsuakuri tsiriyutsixi 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ mepɨkahekɨ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.