2 Samuel 10

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anukayaku 'amunitsixi tiwa'aitɨwame kaniumɨni, nu'ayata Kanuni kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «Peuyewetse 'aixɨa nemɨtixeiyanikɨ Kanuni Nakaxi nu'aya, nehamatɨa paapaya ketemɨteyuxewikai hepaɨ». Hikɨ niuki tuayamete kaniwarenɨ'ani, memeinɨtɨanikɨ paapaya mumɨkaikɨ.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 mana kiekatari ti'aitame Kanuni parewiwamete mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «¿'Ekɨri yuri petiwa'eririe 'ikɨ niuki tuayamete Rawiri muwareyenɨ'a, memɨmatsinɨtɨanikɨ 'apaapa hepaɨtsita? Matsi kaniwareyenɨ'ani 'akiekari memɨxeiyakɨ memɨyɨ'ɨwiyakɨ 'arike memika'unakɨ».
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Hikɨ 'ayumieme Kanuni katiniuta'aita Rawiri hetsɨamiemete memanutaxɨriyanikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ hixɨata 'atɨkaime yaxeikɨata wa'ixuriki hixɨapa memɨtsanaxɨanikɨ wakɨtsapapai 'uku'atɨkaime. Hikɨ 'anake kaniwarayenɨ'ani.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Rawiri teɨterimama waɨkawamekɨ mepɨyutetewiyakai. Hikɨ Rawiri kepauka yamɨretima kememɨte'anuyekɨnekai, yuniuki tuayamete kaniwarenɨ'ani memɨwanakiyukɨ, meta 'ikɨ niuki memɨwareyetuirienikɨ hetsienamieme: «Keriku xekeneyuhayewani, kwitɨwa 'uxepɨkahahuni kepaukake xemɨxiya metiwawere».
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Yametehetimaika 'amunitsixi Rawiri hepaɨtsita ke'axamemɨte'uyuriekai, mɨkɨ tɨratu mekaniutiwewieni te'aitamete wahetsɨa kuyaxi memɨwaranɨ'airienikɨ pɨratakɨ: tsiriyutsixi Weti-Xekuwi kiekatari meta Tsuwaha kiekatari, xeitewiyari miriyari kuyaxi mekaniyupaɨmekaitɨni yɨ'ɨkama memuhu, Mahaka ti'aitame kuyaximama xeimiriyari meta Tuwi kuyaximama tamamata heimana huta miriyari mepɨyupaɨmekai.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Rawiri kepauka yamɨretima, Kuhawi kaniutanɨ'ani meta yunaime kuyaximama.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Hikɨ 'amunitsixi yukiekari kitenie mekaniuyukuxeɨrieni meta mekaniyukuha'aritɨani memɨyukwiyukɨ, tsiriyutsixi Tsuwaha kiekatari meta Xekuwi kiekatari yateewa mekaniyuhayewakaitɨni 'amakuyewatsie, Tuwi meta Mahaka wateɨterima wahamatɨa mekaniyuhayewa.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Hikɨ Kuhawi kepauka mɨpaɨ mɨretima kename me'ayehutakai memɨwaraye'unie, 'ayumieme kuyaxi 'ixaheritsixi memeuyutakwiwawe kaniwaranayexeiya tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 mɨkɨ kuyaxi memɨyuhayewaxɨ yu'iwa 'Awitsahi kaniuhɨritɨani mɨtiwata'aitɨanikɨ, 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka tsiriyutsixi metatsiha'iwarɨmeni, xeme xekanahuni xemɨtatsiparewienikɨ, xɨkata 'amunitsixi mexeha'iwarɨmeni tameta tekanixeparewikuni.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Xepɨkamamaka. Tekaniyutakwikuni tetawaɨriyatɨ tateɨterima wahetsiemieme meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kemɨtinake».
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Hikɨ 'ana kwitɨwa Kuhawi meta kuyaximama mekanekɨne tsiriyutsixi mewatakwinike, mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani mewaruxeiyaka.
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mewaruxeiyaka, yaxeikɨata 'amunitsixi 'Awitsahi memakatɨ mekaniyuta'unaxɨani yukiekaritsie mekaniyuti'awietaxɨani. Hikɨ 'ayumieme Kuhawi katiniuhayewa 'amunitsixi watakwinike, Kerutsareme kanakunuani.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Hikɨ tsiriyutsixi mɨpaɨ metehetimaika kememɨteha'iwariekai 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, tawarita mekaniuyukuxeɨrieni.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Metatsiere Harari-'Etsexi katiniwarutanɨ'airieni tsiriyutsixi memeyukuha'aritɨanikɨ 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutaɨye memɨtitekai, mɨkɨ matsi Kerani paitɨ mekanekɨne Tsuwaki yatiuta'aitaku, kuyaxi tiwa'aitɨwame Harari-'Etsexi hetsiemieme.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Kepauka Rawiri yamɨretima 'ikɨ hepaɨtsita, 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, Kurutanitsie me'ukɨneka Kerani paitɨ mekanekɨne. Tsiriyutsixi 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Rawiri hepaɨtsita, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini,
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 peru mekaniyuta'unaxɨani 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri 'atahuta tsienituyari kuyaxi kawayatsixi wahetsie memutekai kaniwarukwini meta huta tewiyari miriyari yɨ'ɨkama memuhukai. Meta Tsuwaki kuyaxi tsiriyutsixi tiwa'aitɨwame kaniumieni.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Mɨpaɨ metehetimaika tsiriyutsixi 'ixaheritsixi kememɨtewara'iwakai, te'aitamete Harari-'Etsexi memɨparewiekai, 'ixaheritsixi wahamatɨa tɨratu mekaniuwewieni kayuwatɨ memexeiyanikɨ meta mekaniyuyetuani wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ. Hikɨ hatsuakuri tsiriyutsixi 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ mepɨkahekɨ.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.