2 Reis 7
hch (HCH) vs VC
1 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'ani:
1 Eliseu disse-lhe: Ouvi o que diz o Senhor: Amanhã, a esta mesma hora, uma medida de flor de farinha valerá um siclo à porta de Samaria, e duas medidas de cevada, também um siclo.
2 Ti'aitame parewiwameya mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 O oficial, em cujo braço se apoiava o rei, respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível semelhante coisa? Tu o verás com os teus olhos, respondeu Eliseu, mas não comerás.
3 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie mana yunaukatɨ teɨteri nawi kwiniyayari mehexeiyatɨ kiekari kitenie mekaniutitekaitɨni. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani:
3 Ora, estavam quatro leprosos à porta da cidade, os quais disseram entre si: Por que ficarmos nós aqui até morrermos?
4 Xɨka kiekaritsie teheutahaxɨani yakɨxeikɨa tepɨyɨni. Mana tekanekwikuni haakakɨ hipame wahamatɨa, xɨkata 'uwa teyuhayewani, yaxeikɨa tepɨkwini. 'Aixɨa pɨyɨni tepuhu tsiriyutsixi mematitei, temetayetuanikɨ. Xɨka mekatatsihekwini, 'atepu'uwani, mexɨka metatsihekwini, yaxeikɨata tetekwinikekai hakakɨ.
4 Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
5 Hikɨ 'ukuyɨreku mekanekɨne, peru kepauka memeta'axɨa tsiriyutsixi memakuteitsie, manari teɨteri hawaikɨ mepɨkatehetitekai.
5 Ao anoitecer partiram para o acampamento dos sírios, mas, ao chegarem aos limites do acampamento, viram que não havia mais ninguém.
6 Mɨpaɨ pɨtiɨyɨkai, Yawé puwarutimariutakai tsiriyutsixi puwaru'enitsitɨakai kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi wayuariya, wa'atɨ yumɨiretɨ kuyaxi 'umepɨtehahu hepaɨ mekateniu'enanani. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyukaxatɨani: «Yurikɨ xɨari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, te'aitamete hetitsixi meta 'ekipitutari pɨtiwarupitɨa pɨratakɨ mɨkɨ memɨtatsitakwinikɨ».
6 O Senhor tinha feito ouvir no acampamento dos sírios um estrondo de carros, de cavalaria e de um grande exército, e disseram uns aos outros: Isso é certamente o rei de Israel que assalariou contra nós os reis dos hiteus e dos egípcios.
7 'Ayumieme, 'ukuyɨreku mekaniyuta'una tsiriyutsixi mete'uku'eirieka yu'ixuriki kiyarite meta yukawayutsixi metatsiere yupuxuri. Mana memakutekai mekateniuku'eirieni yaxeikɨa reukupikame, mekaniyuta'una memɨkakwi'iwakɨ.
7 Levantaram-se, pois, ao anoitecer, e fugiram, deixando ali suas tendas, cavalos, jumentos, abandonando o acampamento tal como estava, e só cuidando de salvar a própria vida.
8 Kepauka nawi kwiniyayari memexeiya memɨta'axɨa tsiriyutsixi memakutekai, xeime 'ixuriki kiiyarita mekaneutahaxɨani. 'Ari mete'ukwaka mete'u'ieka, muwa mekatenewayetɨni pɨrata, huru meta kemarite, hikɨ mɨkɨ tinaime mekateniuti'awieta. Hutariekata me'u'axɨaka xeimetata mekaneutahaxɨani, muwata yaxeikɨa waɨkawa mekateniutaxeiya piinite meta mɨkɨ mekateniuti'awieta.
8 Os leprosos, pois, chegando à extremidade do acampamento, entraram numa tenda, e, depois de terem comido e bebido, tomaram consigo ouro, prata e vestes, que foram esconder para si. Voltaram em seguida e entraram noutra tenda, e esconderam também o que puderam carregar dali.
9 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani yunaitɨ:
9 Então disseram um para o outro: Não está bem o que fazemos; hoje é um dia de boas novas. Se calarmos e esperarmos até o romper da aurora, seremos castigados. Vamos e informemos a casa do rei.
10 Hikɨ mekanekɨne kiekaritsie mana mekateniwaretaxatɨani kitenie tehɨwemete. Mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Tame tsiriyutsixi memakuteitsie tekanekukɨnixɨani, peru teɨteri mepemawe waniuki tepɨkahe'eni. Kawayutsixi xeikɨa meta puxuri mana mepewɨtɨkatei. Meta 'ixuriki kiyarite yaxeikɨa pɨrekuwetɨka hakewa metiwewiyaxɨa».
10 Foram e contaram o sucedido aos guardas da porta da cidade, dizendo-lhes: Entramos no acampamento dos sírios: não há ali ninguém, nem uma voz humana sequer, só há cavalos, jumentos amarrados e as tendas tais como foram levantadas.
11 Hikɨ kiekari kitenie tehɨwemete, kememɨte'uxatɨariekai karima mɨpaɨ mete'uhiwatɨ, ti'aitame kiita paitɨ mekaniye'axɨani.
11 Os guardas da porta deram sinais e a boa nova foi levada ao interior do palácio real.
12 Tsepanetɨ muyɨwikai, ti'aitame mana kiekame 'anukukeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuparewiwamete:
12 Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
13 Xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Mas um dos servos do rei tomou a palavra: Tomemos cinco dos cavalos que nos restam e mandemo-los para ver o que há - sua sorte será a de todo o povo de Israel que ficou, e que vai perecer.
14 Hikɨ 'ana yapauka teɨteri hutame kaxeta mekaniwarukuha'aritɨani me'enawɨtɨakame kawayutsixi, hikɨ ti'aitame tsiriyutsixi memakutekaitsie kaniwarenɨ'ani, yamemɨtehetimanikɨ memetinierekɨ.
14 Escolheram dois carros com os cavalos, e o rei os enviou para seguirem as pisadas do exército sírio, dizendo-lhes: Ide ver.
15 Mɨkɨ Kurutani paitɨ mewaruyeikirɨmetɨ mekaniyenuaxɨani, 'ana mɨkɨ mekateniukaxeiya naime huye 'utɨa kemarite meta naime tita mɨrahete mexɨitɨarikakɨ tsiriyutsixi memɨte'ukaxɨri. Hikɨ nɨ'ariekate mehakunuaxɨaka ti'aitame yamekateniutaxatɨani,
15 Eles seguiram os rastos dos sírios até o Jordão. Todo o caminho estava repleto de vestes e outros objetos que os sírios tinham abandonado em sua precipitação. Os mensageiros voltaram e contaram-no ao rei.
16 hikɨ 'ana tsamariyatari mekanayekɨne tsiriyutsixi wapiinite metetipinike. Yawé niukieya kemainekai, mɨpaɨ mekateniutinaneni, xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane mekaninanekaitɨni xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ.
16 Saiu então o povo e pilhou o acampamento dos sírios. E vendeu-se uma medida de flor de farinha por um siclo, e igualmente por um siclo duas medidas de cevada, como o Senhor o dissera.
17 Ti'aitame mɨpaɨ yuparewiwame katiniuta'aitɨakaitɨni kiekari kitenieyaritsie mɨtitahɨkakɨ, peru mana teɨteri mekanitimu'utara memɨyumɨirekaikɨ, 'anari mɨkɨ kaniutatɨmaiyarieni, mɨpaɨ katinaye'atɨarieni tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemainekai kepauka ti'aitame meikuxeitsie.
17 O rei confiara a guarda da porta ao oficial em cujo braço se apoiava. Mas a porta, com os empurrões do povo, caiu e o povo o esmagou; e ele morreu, como havia predito o homem de Deus, quando o rei descera à sua casa.
18 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawekaitɨni: «'Uxa'a ximeri 'ipaɨ 'upaukakaku Tsamariya kitenieyaritsie, pɨyɨweni mɨnanaiyani xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ»,
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: Amanhã, a esta mesma hora, duas medidas de cevada valerão um siclo à porta de Samaria, e uma medida de flor de farinha, um siclo igualmente.
19 'ana ti'aitame ti'uximayatsiriwame mɨpaɨ kaniutayɨkaitɨni: «Mɨpaɨ pepɨkahaineni. Xɨka Yawé naime muyuawitsie reuyepiexɨanike, yaxeikɨa 'atsipɨkatiyɨni». Tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katinitahɨawekaitɨni: «'Ekɨ peninierimɨkɨ 'ahɨxitekɨ, peru mɨkɨ 'ekɨ pepɨkatitikwani».
19 E o oficial tinha respondido ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível tal coisa? Ao que Eliseu replicara: Tu o verás, com os teus olhos, mas não comerás.
20 Hikɨ mɨpaɨ katinaye'atɨarieni: teɨteri meyumɨiretɨ mekanitapɨna kiekari kitenie, hikɨ mana kaniumɨni.
20 Foi o que lhe aconteceu: o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.